Feb 28, 2008 08:15
16 yrs ago
1 viewer *
Spanisch term

que marca un antes y un después

Spanisch > Deutsch Sonstige Wirtschaft/Handel (allgemein)
XXX considera muy importante el salto cualitativo que ha dado el sector durante el último año, que marca un antes y un después.

Hat jemand eine nette Formulierung parat? Vielen Dank schon mal!

Proposed translations

+1
1 Stunde
Selected

der ein Vorher von einem Nachher trennt

Nahe am Original. Ich beziehe "que" auf den Qualitätssprung.
Peer comment(s):

agree Gerhard Kassner (X) : Gefällt mir so
2 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für deinen Vorschlag, Veronika. Ich habe den Satz etwas umformuliert und daraus gemacht XXX unterscheidet zwischen einem Vorher und einem Nachher. Gruß Sabine"
57 Min.

..bei dem man deutlich eine Vorher-/Nachher-Entwicklung sieht

...an dem man deutlich vorher und nachher sieht/ablesen kann.
Something went wrong...
1 Stunde

der eine deutliche Unterscheidung zwischen Davor und Danach ermöglicht

... eine andere Formulierungsmöglichkeit.
Something went wrong...
1 Stunde

der (Qualitätssprung) jetzt einen markanten Aufschwung im Vergleich zum Vorjahr bedeutet

sehe ich das evtl. zu frei?
Something went wrong...
1 Stunde

der ein Vorher und ein Nachher markiert

statt: markiert auch: kennzeichnet auch: anzeigt auch: bestimmt

oder: der die Kennmarke für ein Vorher und ein Nachher ist
Something went wrong...
3 Stunden

der einen klaren/deutlichen Fortschritt bedeutet/darstellt

vielleicht sollte man gar nicht zu sehr an dem Bild vorher/nachher festhalten, entscheidend ist ja, dass sich etwas geändert hat. Creo yo :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search