Apr 15, 2008 12:51
16 yrs ago
English term
Group or Cluster policies
English to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Records Management
"Relevant records must be maintained for either of the following reasons:
- For legal or regulatory reasons
- To demonstrate compliance with *Group or Cluster policies*. Such records have sufficient and reasonable business need/purpose that it is prudent or necessary to retain and treat them in a similar manner to mandatory records."
Ein Auszug aus einem Leitfaden zum Thema Records Management. Wie ist den "Group or Cluster policies" hier zu übersetzen?
Vielen Dank schon mal!
- For legal or regulatory reasons
- To demonstrate compliance with *Group or Cluster policies*. Such records have sufficient and reasonable business need/purpose that it is prudent or necessary to retain and treat them in a similar manner to mandatory records."
Ein Auszug aus einem Leitfaden zum Thema Records Management. Wie ist den "Group or Cluster policies" hier zu übersetzen?
Vielen Dank schon mal!
Proposed translations
(German)
3 +2 | Gruppen- oder Cluster-Richtlinien | Annette Heinrich |
4 +1 | Gruppen oder Cluster Politik /Taktiken | Ellen Kraus |
3 | siehe unten | ukaiser (X) |
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
Gruppen- oder Cluster-Richtlinien
Im Aufzählungspunkt:
Als Nachweis für die Einhaltung der Gruppen- oder Cluster-Richtlinien.
Als Nachweis für die Einhaltung der Gruppen- oder Cluster-Richtlinien.
Peer comment(s):
agree |
Susan Weidner
: schon wegen der deutschen Rechtschreibrichtlinien entsprechenden Schreibweise. Policy m.E. eher Richtlinien, Maßnahmen, Strategien (z.B. accounting p. unbedingt als Rechungslegungsrichtlinien zu übersetzen)
8 mins
|
agree |
dolmetscherin
25 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ja, das klingt in diesem Kontext am logischsten. Vielen Dank, Annette!"
+1
15 mins
Gruppen oder Cluster Politik /Taktiken
Cluster wird auch im Deutschen verwendet
Peer comment(s):
agree |
babli
: agree
6 mins
|
neutral |
ukaiser (X)
: als aus dem Kontext würde ich eher auf Unternehmensrichtlinien als auf Taktiken schließen
27 mins
|
41 mins
siehe unten
Können das nicht einfach Konzernrichtlinien sein? Oder Konzern- und Gruppenrichtlinien?
Je nach Unternehmen fragt sich doch, ob es sich um einen Konzern oder eine Gruppe handelt?
Viele Unternehmen verwenden Cluster für Gruppe.
Wie hast du Cluster sonst übersetzt?
Und schließlich würde ich einfach prüfen, ob nicht Cluster grundsätzlich im Sinne Vorschlag 1 Konzernrichtlinien redundant ist
Je nach Unternehmen fragt sich doch, ob es sich um einen Konzern oder eine Gruppe handelt?
Viele Unternehmen verwenden Cluster für Gruppe.
Wie hast du Cluster sonst übersetzt?
Und schließlich würde ich einfach prüfen, ob nicht Cluster grundsätzlich im Sinne Vorschlag 1 Konzernrichtlinien redundant ist
Discussion