Glossary entry (derived from question below)
Spanisch term or phrase:
check unidireccional hacia el inmueble
Deutsch translation:
Rückschlagventil mit Durchflussrichtung zur Wohnung ...
Added to glossary by
Walter Blass
Nov 30, 2012 18:36
11 yrs ago
1 viewer *
Spanisch term
check unidireccional hacia el inmueble
Spanisch > Deutsch
Technik
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
AUS EINER STÄDTISCHEN BAUORDNUNG AUS MEXIKO
Gehe ich Recht in der Annahme, dass es sich hier um nichts anderes als Rückschlagventil handelt? Sollte mein Ansatz stimmen, wie drücke ich dann das mit dem "hacia el inmueble" aus?
EQUIPAMIENTO CONTRA INCENDIOS.
ARTICULO 499 Red contra Incendio: Para los efectos del presente Título la red contra incendio deberá reunir los siguientes requisitos:
I. En circuito cerrado.
II. Válvulas de bloqueo a no más de 300 mts. entre si.
III. Válvulas de bloqueo en cada nivel.
IV. Tuberías en todo su trayecto de 4 pulgadas de diámetro como mínimo.
V. Suministrar agua contra incendio en menos de 1 minuto.
VI. Las válvulas de control deberán cerrarse en no menos de 5 segundos.
VII. Todo el equipo a instalar deberá cumplir con las normas mexicanas o equivalentes extranjeras.
VIII. Las tuberías serán pintadas en color rojo con primario anticorrosivo.
IX. Toma siamesa a la cisterna con rosca 62.5 mm. de diámetro NSHT 71/2 hilos por 25.4 mm.
X. Toma siamesa directamente a la red con rosca 62.5 mm. de diámetro NSHT 71/2 hilos por 25.4 mm. a cada 90 mts,
XI. Las tomas siamesas con ***check unidireccional hacia el inmueble****
XII. Las tuberías subterráneas deberán estar a por lo menos 45 cm. de profundidad y protegidas contra la corrosión.
XIII. Las tuberías subterráneas no deberán estar debajo de edificios o construcciones.
XIV. Las válvulas de la red contra incendio, podrán ser de bola, galleta, pilón o volante en cualquier parte de la red.
Gehe ich Recht in der Annahme, dass es sich hier um nichts anderes als Rückschlagventil handelt? Sollte mein Ansatz stimmen, wie drücke ich dann das mit dem "hacia el inmueble" aus?
EQUIPAMIENTO CONTRA INCENDIOS.
ARTICULO 499 Red contra Incendio: Para los efectos del presente Título la red contra incendio deberá reunir los siguientes requisitos:
I. En circuito cerrado.
II. Válvulas de bloqueo a no más de 300 mts. entre si.
III. Válvulas de bloqueo en cada nivel.
IV. Tuberías en todo su trayecto de 4 pulgadas de diámetro como mínimo.
V. Suministrar agua contra incendio en menos de 1 minuto.
VI. Las válvulas de control deberán cerrarse en no menos de 5 segundos.
VII. Todo el equipo a instalar deberá cumplir con las normas mexicanas o equivalentes extranjeras.
VIII. Las tuberías serán pintadas en color rojo con primario anticorrosivo.
IX. Toma siamesa a la cisterna con rosca 62.5 mm. de diámetro NSHT 71/2 hilos por 25.4 mm.
X. Toma siamesa directamente a la red con rosca 62.5 mm. de diámetro NSHT 71/2 hilos por 25.4 mm. a cada 90 mts,
XI. Las tomas siamesas con ***check unidireccional hacia el inmueble****
XII. Las tuberías subterráneas deberán estar a por lo menos 45 cm. de profundidad y protegidas contra la corrosión.
XIII. Las tuberías subterráneas no deberán estar debajo de edificios o construcciones.
XIV. Las válvulas de la red contra incendio, podrán ser de bola, galleta, pilón o volante en cualquier parte de la red.
Proposed translations
(Deutsch)
5 | Rückschlagventil mit Durchflussrichtung zur Wohnung ... | Walter Blass |
Change log
Dec 13, 2012 12:34: Walter Blass Created KOG entry
Proposed translations
25 Min.
Selected
Rückschlagventil mit Durchflussrichtung zur Wohnung ...
... oder zum Grundbesitz.
Check valve auf Spanisch= válvula de retención, o válvula de no retorno
Check valve auf Spanisch= válvula de retención, o válvula de no retorno
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Super."
Something went wrong...