Jan 7, 2004 18:46
20 yrs ago
4 viewers *
English term

to file a proceeding

English to German Law/Patents
The proceeding in Canada in which the Letter of Request was issued was filed in July 2001. The hearing of the application commenced on 14 January 2002...


I've never seen the expression "to file a proceeding" before. Proceeding would usually be Verhandlung, but you can't file a Verhandlung, can you?

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

Prozess erheben

proceeding kann ja auch Prozess heißen und in dieser Kombination passt dann auch das Verb erheben (oder einreichen).
Peer comment(s):

agree davidgreen : ja, erheben oder einreichen
3 mins
Danke
agree KirstyMacC (X) : auch Klage erheben
40 mins
Genau!
agree Steffen Walter : oder Klage einreichen, um die Auswahl komplett zu machen (mein Sprachgefühl sträubt sich übrigens erheblich gegen das "Einreichen" eines *Prozesses*)
1 hr
Ganz richtig.
agree Leonhard (X) : wie Steffen, man erhebt eine Klage, aber man strengt einen Prozess an.
22 hrs
Perfekt.
agree Rajiv Arora
2 days 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
7 mins

(Gerichts)Verfahren einleiten

Hat auch die Bedeutung "Verfahren". Siehe: http://dict.leo.org/
Something went wrong...
+1
7 mins

Antrag einreichen?

Random House Dictionary of the Law - proceeding: any matter handled by or filed with a court or administrative tribunal; a case or some aspect of a case.
Antrag stellen: to file an application, to bring forward a motion. Antrag einreichen: to file a petition, to petition the court
Peer comment(s):

agree Leonhard (X) : auch richtig, je nach Kontext, wenn es z.B. keine Klage ist. So exotisch ist der Ausdruck anscheinend doch nicht, 1650 Google-Hits für "proceeding was filed", dort weiterkucken!
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search