Glossary entry (derived from question below)
Niederländisch term or phrase:
met losse flodders schieten
Deutsch translation:
Schnellschüsse ins Blaue
Added to glossary by
Stephanie Wloch
Aug 18, 2004 20:50
19 yrs ago
Niederländisch term
met losse flodders schieten
Non-PRO
Niederländisch > Deutsch
Kunst/Literatur
Dichtung und Belletristik
Aus einem Anwaltsbrief, wie unschwer zu erraten
Ich suche aber eine eher literarische Lösung.
Er zullen toch op zijn minst bewijsstukken aan u overgelegd dienen te worden en er dient niet met losse flodders geschoten te worden.
wörtlich: Platzpatronen verschießen
Van Dale (figuurlijk) losse, nietszeggende opmerkingen
Langenscheidt: unüberlegte Bemerkungen (?)
Ich suche was Griffiges, ruhig sarkastisch und gepfeffert, weil der Briefschreiber sowiewo so richtig vom Leder zieht.
Ich suche aber eine eher literarische Lösung.
Er zullen toch op zijn minst bewijsstukken aan u overgelegd dienen te worden en er dient niet met losse flodders geschoten te worden.
wörtlich: Platzpatronen verschießen
Van Dale (figuurlijk) losse, nietszeggende opmerkingen
Langenscheidt: unüberlegte Bemerkungen (?)
Ich suche was Griffiges, ruhig sarkastisch und gepfeffert, weil der Briefschreiber sowiewo so richtig vom Leder zieht.
Proposed translations
(Deutsch)
Proposed translations
-1
9 Stunden
Selected
Schüsse vor den Bug setzen / geben; Schüsse ins Blaue setze / geben
iets mider mooi en kleurrijk dan losse flodders, doch met ongeveer dezelfde betekenis. Daarnaast kun je in de rest van de vertaling 'Schuß' nog vaker gebruiken:
etwas (nicht) gut im Schuß haben / halten (in Bezug auf genannte Chaos)
Schuß ins Schwarze (in Bezug auf Beweisstücke erbringen
--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-19 09:12:11 (GMT)
--------------------------------------------------
\'Schüsse vor den Bug\' is misschien wat minder goed, omdat het meer de betekenis van doelbewust waarschuwingsschot heeft.
http://forum.leo.org/archiv/2002_11/14/20021114194752g_en.ht...
@be+sa: sorry, but that\'s blödsinn. Wie viele Google-hits bekommt ihr für eure Vorschläge? Ich habe wenig Verständnis für solche Schüsse ins Blaue. Damit ist niemandem gedient.
\'Bicinchoninic acid\' ist auf deutsch \'\'Bicinchoninsäure\'\'. Ansonsten wird auch der engl. Name, bzw. häufig die entspr. Abkürzung (BCA) verwendet.
etwas (nicht) gut im Schuß haben / halten (in Bezug auf genannte Chaos)
Schuß ins Schwarze (in Bezug auf Beweisstücke erbringen
--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-19 09:12:11 (GMT)
--------------------------------------------------
\'Schüsse vor den Bug\' is misschien wat minder goed, omdat het meer de betekenis van doelbewust waarschuwingsschot heeft.
http://forum.leo.org/archiv/2002_11/14/20021114194752g_en.ht...
@be+sa: sorry, but that\'s blödsinn. Wie viele Google-hits bekommt ihr für eure Vorschläge? Ich habe wenig Verständnis für solche Schüsse ins Blaue. Damit ist niemandem gedient.
\'Bicinchoninic acid\' ist auf deutsch \'\'Bicinchoninsäure\'\'. Ansonsten wird auch der engl. Name, bzw. häufig die entspr. Abkürzung (BCA) verwendet.
Peer comment(s):
disagree |
Hans G. Liepert
: ein Schuss vor den Bug ist etwas völlig anderes: Es ist ein scharfer Schuss (keine Platzpatronen) als letzte Warnung
4 Stunden
|
Klopt als een bus. Een schot voor de boeg is hier een schot in de lucht. Het moet (o ironie) een schot in de lucht = Schuß ins Blaue zijn om op kleurrijke wijze aan te duiden dat zo'n schot een veel te laag Scotland Yard-gehalte heeft en om de tuin leidt.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je Henk! Schüsse ins Blaue = Volltreffer,
Maar slechts 3 punten, omdat voor 2 ankers gaat liggen.
Voor mij was het in dit geval wel goed, dat je meerdere antwoorden gaf, maar tegenover
de anderen, die voor EEN
antwoord kiezen, is dit niet
fair play.
"Gehab dich wohl!"
"
+1
33 Min.
s.u.
Bei einem Anwaltsbrief möchte ich mich gar nicht weit von der Vorlage lösen und schlage daher Folgendes vor:
...und es sollte ruhig scharf geschossen werden.
...und es sollte ruhig scharf geschossen werden.
Peer comment(s):
agree |
ahartje
9 Stunden
|
neutral |
Hans G. Liepert
: ob sich der RA einen scharfen Schuss der Gegenseite wünscht, darf bezweifelt werden
13 Stunden
|
neutral |
Henk Peelen
: Hans heeft misschien wel gelijk dat het er vooral om gaat de tegenpartij onkundigheid aan te wrijven in plaats van hem schooljuffrouwachtig en correct voor te schrijven wat hij moet doen.
13 Stunden
|
52 Min.
pauschale Aussagen
is misschien ook een mogelijkheid...
"Eine pauschale Aussage ist eine vage und unverbindliche Aussage, die aufgestellt wird, ohne Beweise zu liefern (wie beispielsweise spezifische Nummern)."
Succes,
Serge L.
"Eine pauschale Aussage ist eine vage und unverbindliche Aussage, die aufgestellt wird, ohne Beweise zu liefern (wie beispielsweise spezifische Nummern)."
Succes,
Serge L.
3 Stunden
15 Stunden
heiße Luft von sich geben
...obwohl ich "mit Platzpatronen schießen" besser finde.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 48 mins (2004-08-19 22:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
Handelt es sich bei \"met losse floders schieten\" auch um ein Scheinmanöver, also z.B. \"sich einer Finte bedienen\", oder lediglich um \"leeres Gewäsch\"?
Finte: vorgetäuschter Stoß, bei dem die Rkt des Gegners für eigene Zwecke ausgenutzt wird. Nee, nee, ich habe wohl gerade in die falsche Richtung gedacht.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 49 mins (2004-08-19 22:39:54 GMT)
--------------------------------------------------
Handelt es sich bei \"met losse floders schieten\" auch um ein Scheinmanöver, also z.B. \"sich einer Finte bedienen\", oder lediglich um \"leeres Gewäsch\"?
Finte: vorgetäuschter Stoß, bei dem die Rkt des Gegners für eigene Zwecke ausgenutzt wird. Nee, nee, ich habe wohl gerade in die falsche Richtung gedacht.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 48 mins (2004-08-19 22:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
Handelt es sich bei \"met losse floders schieten\" auch um ein Scheinmanöver, also z.B. \"sich einer Finte bedienen\", oder lediglich um \"leeres Gewäsch\"?
Finte: vorgetäuschter Stoß, bei dem die Rkt des Gegners für eigene Zwecke ausgenutzt wird. Nee, nee, ich habe wohl gerade in die falsche Richtung gedacht.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 49 mins (2004-08-19 22:39:54 GMT)
--------------------------------------------------
Handelt es sich bei \"met losse floders schieten\" auch um ein Scheinmanöver, also z.B. \"sich einer Finte bedienen\", oder lediglich um \"leeres Gewäsch\"?
Finte: vorgetäuschter Stoß, bei dem die Rkt des Gegners für eigene Zwecke ausgenutzt wird. Nee, nee, ich habe wohl gerade in die falsche Richtung gedacht.
Discussion
So wirkt die Verk�ndung des Sparkonzeptes wie ein Schnellschuss ins Blaue. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
"Jetzt redet ihr Verst�ndigen endlich verst�ndig und sagt deutlich, wovon ihr ins Blaue hinein schwatzt! (Quelle: Wilhelm Raabe
Pauschalurteile in die Runde schmeissen z.B.
Marian:Hier wirft der Briefschreiber der Gegenpartei vor irrelevante Bemerkungen zu machen. Das hei�t aber noch nicht, dass er m�chte, dass die Partei, gegen die er so vom Leder zieht "scharf schie�en" soll. Das m�chte er seinem Mandanten sicher nicht antun. Geht wohl mehr in Richtung "Butter bei de Fische"
Auch in Richtung Familie Flodder, denn an anderer Stelle �u�ert er die Vermutung , dass bei der angegriffenen Gegenpartei wahrscheinlich Chaos im Betrieb herrscht.
Das ist schon ein Frecher, gell?
Rechtsanw�lte greifen schonmal tief in die Stilkiste und
mitunter gibt es dann eben Ausdr�cke, denen man eher mit L�-�bersetzungsmethoden beikommen kann. Das m�gen Sie auch ganz gerne. ;-)