drink-ups

Deutsch translation: Networking-Treffs

14:47 Feb 4, 2020
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Bus/Financial - Wirtschaft/Handel (allgemein)
Englisch Begriff oder Satz: drink-ups
DeveloperWeek 2020 is San Francisco’s largest developer conference & event series with dozens of week-long events including the DeveloperWeek 2020 Conference & Expo, 1,000+ attendee hackathon, 1000+ attendee tech hiring expo, and a series of workshops, open houses, ***drink-ups***, and city-wide events across San Francisco!

Kann ich das mit "Cocktail-Abende" übersetzen?
Olaf Reibedanz
Kolumbien
Local time: 21:16
Deutsch Übersetzung:Networking-Treffs
Erklärung:
... um mal von dem ganzen Alkohol abzulenken:-).

Oder: Networking-Events, (lockere/zwanglose) Treffen
Ausgewählte Antwort von:

Dorothee Rault (Witt)
Frankreich
Local time: 04:16
Grading comment
Danke an alle! Mir gefällt hier "Networking-Events" oder "Networking-Treffs" am besten.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +1Stammtische /geselliges Beisammensein
gofink
3 +1Networking-Treffs
Dorothee Rault (Witt)
4 -1Cocktail-Empfang
Wolfgang Hager
2Abendtreff
Wendy Streitparth


Diskussionseinträge: 4





  

Antworten


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Abendtreff


Erklärung:
Vorschlag:

Der Abendtreff ist aus der Idee heraus entstanden, dass es in unseren Stadtteilen wenig Orte gibt, die einladen, sich ganz unverbindlich zum Bier, Wein oder auch einem nicht alkoholischen Getränk zu treffen.
https://www.mgh-reutlingen.de/angebote/für-alle/abendtreff/

Wendy Streitparth
Deutschland
Local time: 04:16
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Stammtische /geselliges Beisammensein


Erklärung:
SF Drink Up = get together once a month or so for drinks and socializing. - https://www.meetup.com/UNREAL-SF/messages/boards/thread/5103...


Einmal im Monat findet unser Stammtisch statt, bei dem wir uns austauschen und einfach nen schönen Abend zusammen haben - https://hi-in.facebook.com/machenwirwas/posts/einmal-im-mona...

Komm zu unseren kostenlosen Zero Waste Stammtischen und tausche Dich mit anderen aus - https://www.zerowasteaustria.at/zero-waste-stammtische.html

drink-ups = drinks and Socializing = geselliges Beisammensein - https://synonyme.woxikon.de/synonyme/geselliges beisammensei...


gofink
Österreich
Local time: 04:16
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 15

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Thomas Pfann: „Stammtisch“ wird häufig verwendet für solche geselligen Networking-Events am Rande größerer Veranstaltungen. Das wäre hier eine gute Option. Evtl. auch einfach „Networking-Events“ (vielleicht mit dem Zusatz „gesellig“ oder „in geselliger Runde“ o.ä.)..
14 Stunden
  -> Danke Thomas

Neutraler Kommentar  Sabine Winter: „Stammtisch“ ist ein regelmäßig (z. B. monatlich) stattfindendes Treffen, passt daher m.E. nicht in den Kontext. „Geselliges Beisammensein“ schon eher. // Es geht darum, dass Stammtische regelmäßig stattfinden, nicht nur einmal im Rahmen einer Konferenz.
19 Stunden
  -> once a month or so muss nicht monatlich sein: IT-Stammtisch z. B. 14 800 ghits
Login to enter a peer comment (or grade)

14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
Cocktail-Empfang


Erklärung:
C -Abend : Zeitraum zu lang
Stammtisch und geselliges Beisammensein, o.k. fuer deutsches Gasthaus oder Ruderklub
Abendtreff:nicht genug drink in der Uebersetzung
Die Substantvierung der verbes drink up ist ein typisch amerikanischer Neologismus, wo neo ein Wert an sich ist, sowie auch das Informelle und die Kuerze.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2020-02-05 17:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

re Kommentare
Leute, es handelt sich um ein Event in einem Kongress

Wolfgang Hager
Italien
Local time: 04:16
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch  gofink: Cocktail-Empfang ist zu förmlich (das Gegenteil von drinks and Socializing), IT-Stammtisch z. B. 14 800 ghits
12 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Tag 16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Networking-Treffs


Erklärung:
... um mal von dem ganzen Alkohol abzulenken:-).

Oder: Networking-Events, (lockere/zwanglose) Treffen

Dorothee Rault (Witt)
Frankreich
Local time: 04:16
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Grading comment
Danke an alle! Mir gefällt hier "Networking-Events" oder "Networking-Treffs" am besten.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Thomas Pfann: Ja. Networking-Events wäre mein Favorit.
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search