Glossary entry (derived from question below)
Jan 22, 2015 21:21
9 yrs ago
Englisch term
fill
Englisch > Deutsch
Wirtschaft/Finanzwesen
Finanzen (allgemein)
Swiss National Bank´s decision on CHF
Es geht um die kürzliche Entscheidung der Schweizerischen Nationalbank, die Bindung des CHF an den Euro aufzuheben. Konkret um die Ausführungen einer Bank XYZ gegenüber einem Kunden, dar dadurch Verluste erlitten hat.
Die Ausführungen sind überschrieben "Methodology for spot and options pricing adjustments following the SNB price floor removal on 15 Jan 2015".
"We closed out positions in the client accounts that were in breach of margin limits and continued to ***fill*** client orders using the observed but not tradable prices supplied by our liquidity providers as the prices fell.
However, the initial ***fill*** rate given to our clients did not correspond to the actual market liquidity available to us at that time."
"During this period, XYZ was able to ***fill*** the following amounts:"
"Therefore all remaining client volume for the remainder of the period has been ***filled*** at the Phase 3 price of 0.xx."
"As with FX Spot, the initial ***fill*** price for FX Options was based on non-tradable FX spot rates and volatility surfaces."
Was konkret ist hier mit "fill" gemeint?
Ich habe zunächst mit "auffüllen" übersetzt, werde mir aber zunehmend unsicher.
Die Ausführungen sind überschrieben "Methodology for spot and options pricing adjustments following the SNB price floor removal on 15 Jan 2015".
"We closed out positions in the client accounts that were in breach of margin limits and continued to ***fill*** client orders using the observed but not tradable prices supplied by our liquidity providers as the prices fell.
However, the initial ***fill*** rate given to our clients did not correspond to the actual market liquidity available to us at that time."
"During this period, XYZ was able to ***fill*** the following amounts:"
"Therefore all remaining client volume for the remainder of the period has been ***filled*** at the Phase 3 price of 0.xx."
"As with FX Spot, the initial ***fill*** price for FX Options was based on non-tradable FX spot rates and volatility surfaces."
Was konkret ist hier mit "fill" gemeint?
Ich habe zunächst mit "auffüllen" übersetzt, werde mir aber zunehmend unsicher.
Proposed translations
(Deutsch)
4 +4 | ausführen | Renata von Koerber |
Proposed translations
+4
9 Min.
Selected
ausführen
So heißt das bei Kunden-Aufträgen (Börse, usw.)
Der Akt ist die "Ausführung".
Der Akt ist die "Ausführung".
Note from asker:
Danke, Renata! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Something went wrong...