Glossary entry

Englisch term or phrase:

maximum Service it should realize

Deutsch translation:

maximaler Nutzen, den sie erzielt hätte

Added to glossary by Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Jun 30, 2010 13:43
13 yrs ago
Englisch term

maximum Service it should realize

Englisch > Deutsch Rechts- und Patentwesen Recht: Verträge non-circumvention, NDA &
In the event of circumvention by any of the undersigned Parties, whether direct and /or indirect, the circumvented Party shall be entitled to a legal monetary compensation equal to the *maximum Service it should realize* from such a transaction, plus any and all
expenses, including any and all legal fees incurred in lieu of recovery of such
compensation.
6.
7. Sollte eine der unterzeichnenden Parteien die andere direkt bzw. indirekt umgehen, hat die umgangene Partei Anspruch auf eine gesetzliche finanzielle Entschädigung in Höhe des maximal erzielbaren Transaktionswertes sowie alle Aufwendungen, einschließlich aller Gerichts- und Anwaltskosten als Ausgleich.


Habe ich den Satz so richtig interpretiert oder wie lest ihr den eingesternten Teil?
Change log

Jul 1, 2010 20:28: Barbara von Ahlefeldt-Dehn Created KOG entry

Discussion

Es geht mir ja nicht um die Punkte. Aber damit Du die Frage abschließen kannst, habe ich hier und auch zu Deiner anderen Frage eine Antwort eingestellt.
Katja Schoone (asker) Jul 1, 2010:
@ Barbara Stellst du deine Formulierung bitte als Antwort ein, ich würde dir gerne Punkte dafür geben.
Auch wenn "Service" nicht unbedingt gleich "Nutzen" ist, würde ich hier vielleicht doch von dem "maximalen Nutzen" sprechen, "den sie aus einem solchen Geschäft erzielt hätte. Dieser entspricht natürlich dem Wert, den die Transaktion für sie hat, aber der Begriff "Transaktionswert" könnte doch misverständlich sein, da dieser für die verschiedenen Parteien möglicherweise unterschiedlich hoch ist.
Katja Schoone (asker) Jun 30, 2010:
@ Barbara Vielen Dank, ja sonst stimmt die Grammatik nicht. Aber den Sinn siehst du auch so? Ich bin verunsichert wegen diesem Link, der das alles komplett anders interpretiert. http://www.e-translations.at/media/example_vertrag.pdf
Ja. Nur würde ich den letzten Teil wie folgt ändern: ... sowie auf die Erstattung aller Aufwendungen, einschließlich aller Gerichts- und Anwaltskosten.

Proposed translations

1 Tag 6 Stunden
Selected

maximaler Nutzen, den sie erzielt hätte

Dies trifft m. E. den Kern.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke dir!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search