Glossary entry

Englisch term or phrase:

picture your narrative

Deutsch translation:

sich die Erzählung/Geschichte/Story(line) vorstellen//ausmalen

Added to glossary by Edith Kelly
Oct 7, 2015 15:56
8 yrs ago
1 viewer *
Englisch term

picture your narrative

Englisch > Deutsch Marketing Marketing/Marktforschung Marketing heute
Es geht um Content und Suchmaschinenmarketing.

Ich habe zwei Abbildungen:
Marketing today isn't about getting buyers to "picture your narrative" .....
ein einsamer Mann sitzt auf einem felsigen kahlen Berg, starrt ins Leere und hat einen Laptop neben sich und einen Pappbecher Kaffee

It's about getting them to experience it.
Derselbe Mann auf einem Tretroller rast bergaufwärts auf einer breiten Strasse.

Der Ausspruch stammt von Scott Brinker, Marketingguru.

Herzlichen Dank.

Discussion

Edith Kelly (asker) Oct 8, 2015:
Danik nein, diese beiden Seiten waren eine separate Datei mit einem separaten Anschreiben.
Danik 2014 Oct 8, 2015:
Ok, Edith Mein Gedanke war, da könnten auch mal versehentlich Seiten mitkommen. Dann zerbricht man sich den Kopf darüber und die Arbeit wird dann doch nicht bezahlt, weil es eben ein Versehen der Firma war.
Edith Kelly (asker) Oct 8, 2015:
Gudrun genau das habe ich gemacht anhand deines Vorschlags, danke.
Gudrun Wolfrath Oct 8, 2015:
Edith, warum gehst du nicht einfach von den Slides aus, die du hast? Hellsehen ist nicht deine Aufgabe.
Edith Kelly (asker) Oct 8, 2015:
Danik vielleicht haben ja die 4 Übersetzungen nichts miteinander zu tun, d.h. drei gehören zusammen und die vierte sind diese beiden Seiten. Wenn was nicht stimmt, wird man mir das schon mitteilen. Vielleicht benötigt ja auch einer der hohen Herren diese beiden Slides für irgendeine Präsentation, da ja auch der Autor genannt ist.
Danik 2014 Oct 8, 2015:
@Edith Wenn da irgend etwas nicht zusammenpasst, würde ich vielleicht doch den Kunden fragen, was damit gemeint ist.
Edith Kelly (asker) Oct 8, 2015:
Hi Björn danke für deine Mühe, ich habe übrigens noch eine Seite aus der PP, die du erwähnst, die aber absolut nichts mit dieser Seite zu tun hat. Ich kann mir auch nicht vorstellen, was der Kunde damit will, weil diese zwei Seiten mit drei weiteren normalen Texten über Garantieverlängerungen eines Kfz-Herstellers in Auftrag gegeben wurden. Sonderbar, aber ich nehm's halt mal leicht abgewandelt, wie Gudrun vorschlägt.
Björn Vrooman Oct 8, 2015:
Hello Edith Well, that's a bummer. I apologize for making assumptions too early. So, I guess you have not yet seen the PowerPoint document? If it's just for a normal article or whatever, a "normal" translation would work, IMO.

Considering that the blog quote is different from the PowerPoint one and I tend to believe that during his presentation, he added something to what he stated on the PowerPoint, it just seems a bit weird to just copy the two sheets from his presentation. It's basically ripping two quotes out of a 60+ page document, despite the fact that the page before and after those quotes has nothing comprehensible on it (at least: not comprehensible, unless you listened to the presentation).

Still, I think the important thing here is the length. Danik's answer is wayyy too long (your full sentence has 70 characters w/o the dots at the end), and I cannot judge Gudrun's, since your example is one of the few I have encountered where it'd be best to have the entire sentence translated at once.

Should I post the presentation link here as a reference? Maybe someone can still add something.
Edith Kelly (asker) Oct 8, 2015:
Björn Ich habe keinerlei Idee, was es ist, ich habe nur 2 Seiten erhalten, und die sind ganz woanders eingebaut.
Björn Vrooman Oct 8, 2015:
@Rolf No, I was simply agreeing with you that it is not "bergaufwärts" and provided the link to your description.

Additionally, I was interested in your opinion regarding my second paragraph. It's a PowerPoint presentation, so I'd have to know what the German using it would like to see written there. I don't believe it is translated on Mr. Brinker's behalf so he could do a presentation in English while showing German PowerPoint sheets.
Rolf Keller Oct 8, 2015:
@Björn Wolltest du coals to Newcastle tragen oder hast du den Adressaten verwechselt? ;-)
Björn Vrooman Oct 8, 2015:
@Rolf I was wondering how you can use a "Tretroller" for "bergaufwärts rasen." Almost thought I missed out on a physics lesson (gravitational forces and all).

The full quote here:
“With all these great technologies, it is still our responsibility to connect this to a comprehensive and compelling story for our customers,” Brinker told the audience in the main ballroom during a short speech that set the tone for the conference. “Marketing today isn’t about getting buyers to picture your narrative. It’s about getting them to experience that narrative across every touch point they have.”
http://marketingland.com/martech-blossoms-dont-forget-purpos...

The pictures asked for are on page 33 and 34. I am a bit more cautious about a word-for-word translation. 1st concern: length - it's a PowerPoint presentation / 2nd concern: content - the text needs to be adapted to the person doing the presentation; such sentences are always a summarized version of what someone wants to say.
Rolf Keller Oct 8, 2015:
FWIW: Auf dem Bild sieht mal allerdings keinen Tretroller, sondern ein Skateboard, und bergauf (also mit Anstrengung verbunden) fährt der Mann auch nicht. Beides wäre wohl nicht gerade eine erfolgreiche Kaufanregung.

Proposed translations

+8
14 Min.
Selected

sich die Erzählung/Geschichte/Story(line) vorstellen//ausmalen

Käufer sollen die Erzählung o.ä. erleben/sich in allen Einzelheiten ausmalen statt sie sich nur vorzustellen
Peer comment(s):

agree Susanne Schiewe
1 Min.
Danke, Susanne.
agree Doreen Haedicke : Stimme zu – es geht nicht nur um Imagination, sondern Emotion (siehe auch Content-Marketing-Strategie)
16 Min.
Danke, Doreen.
agree Michael Martin, MA : Mich würde allerdiings noch mehr interessieren, wie Edith "experience" übersetzen würde.//Nicht schlecht. Oder viellecht auch "sich hineinversetzen"?
24 Min.
Danke, Michael. "(mit allen Sinnen) erleben/erfahren" vielleicht?//Mmmmh, da denke ich eher an Personen.
agree Danik 2014
2 Stunden
Danke, Danik.
agree Daniel Arnold (X) : i like ausmalen.
2 Stunden
Danke, Daniel.
agree Johanna Timm, PhD
12 Stunden
Danke, Johanna.
agree BrigitteHilgner : "vorstellen" wäre meine Wahl
13 Stunden
Danke, Brigitte.
agree dkfmmuc
21 Stunden
Danke dir.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank, auch an Danik. "
+1
2 Stunden

beschränkt sich nicht darauf, die Phantasie der Käufer anzuregen

Das heisst IMO, man muss die Käufer dazu bringen, dass sie sich die Situationen nicht nur ausmalen sondern wirklich miterleben wollen.
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : Erlebnismarketing: es geht nicht darum, (sich) etwas auszumalen, sondern darum, es selbst zu erleben http://www.die-marketinghelfer.de/produkte-oder-erlebnisse-v...
9 Stunden
Vielen Dank, Johanna!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search