Aug 6, 2007 07:51
16 yrs ago
Englisch term

juggernaut fist

Englisch > Deutsch Kunst/Literatur Dichtung und Belletristik engine room
Moin!

Wir befinden uns im Maschinenraum eines Dampfschiffes.
Hier herrschen unglaubliche Temeraturen, Brachialgewalten, elementare Kräfte, vom Menschen Kontrolliert und in die richtigen Bahnen gelenkt. Hier wird der Antrieb beschrieben:

'...and down below through the web of black steel red glowing men snarling and ramming vicious long steel poles into the bellies of the angry fires. (Why don’t they stop? Won’t we all be burned alive?) And that *juggernaut fist* of shining steel pounding hell on the steel deck of the engine room. A monster robot galley-master. Men in vests with mop rags around their necks darting nervously, smoothing the engines with oily cotton waste. Trying to pacify, to coerce with a few drops of the ‘good stuff’ from long skinny-nosed cans.'

Schlachtschiff-Faust?? Eher nicht. Hat jemand eine Idee?

Danke!

Discussion

Sandra Becker (asker) Aug 6, 2007:
@Damian: May I introduce: This is 'Running!' by Maxie Lane.
Damian Harrison (X) Aug 6, 2007:
Just curious - what are you translating exactly?
Sandra Becker (asker) Aug 6, 2007:
Aber man kann es ja wenigstens versuchen, oder? :-)
Katja Schoone Aug 6, 2007:
Einmal hätte auch gereicht ;-)
Katja Schoone Aug 6, 2007:
man vielleicht auf eine Metapher verzichten bevor es sich übersetzt anhört ;-)
Katja Schoone Aug 6, 2007:
ich würde einfach mit "schwere Faust" übersetzen. Juggernaut heißt u.a. auch schwerer Brummer. Zumindest fällt mir keine brauchbare Übersetzung ein um das Bild von juggernaut zu transportieren und der übrige Text ist ja schon pathetisch genug, da kann

Proposed translations

1 Stunde
Selected

Faust wie ein riesiger Rammbock

...nur so assoziativ gedacht...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Der Rammbock ist gut - mal sehen, was daraus wird..."
25 Min.

Die Faust des Molochs

Ich hatte sofort an "Moloch" gedacht; dies ist auch die Übersetzung
im Wörterbuch Cassell's new dictionary für "juggernaut".
Peer comment(s):

neutral Francis Lee (X) : zu wörtlich: "Moloch" ist hier nicht gemeint
7 Min.
Something went wrong...
29 Min.

Die Giganten-Faust

oder der Giganten-Arm.
Something went wrong...
+1
31 Min.

gewaltige Faust

"juggernaut" hat schon einige Bedeutungen, aber für mich dient das Wort hier einfach als Synonym für "gewaltig". Mehr nicht. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-06 10:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

- urgewaltig?
Note from asker:
Stimmt schon. Aber 'juggernaut' klingt eben noch gewaltiger als 'gewaltig', deswegen suche ich noch was anderes.
:-)
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : auch meine Meinung!
1 Stunde
Something went wrong...
2 Stunden

Panzerfaust

Just an idea - so you keep the fist in, and the idea of something incredibly forceful and brutal. Although it does obviously mean something else entirely. Just thought it might work, it might not at all...
Note from asker:
Yes, I thought of that, too. Same doubts about it, though...
Something went wrong...
27 Tage

gewaltige alles zermahlende Faust

"alles zermahlend" passt gut zum Assoziationsfeld des juggernaut, finde ich. Klingt außerdem angemessen pathetisch.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search