competent person

Deutsch translation: etwa: Fachkraft / befähigte Person [Anmerkung: keine vollständige Übereinstimmung der Definition]

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:competent person (OSHA)
Deutsch Übersetzung:etwa: Fachkraft / befähigte Person [Anmerkung: keine vollständige Übereinstimmung der Definition]
Eingetragen von: Steffen Walter

09:21 Apr 4, 2016
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Tech/Engineering - Sicherheit
Englisch Begriff oder Satz: competent person
Hallo,

es geht um die Occupational Safety and Health Standards. Der Begriff "competent person" macht mir hier zu schaffen, da ich annehme, dass es eine besondere Übersetzung für diesen Titel im deutschen gibt und ich ihn nicht finden kann. Diese "competent person" muss gemäß OSHA eine bestimmte Anzahl an Schulungsstunden vorweisen, um diesen Titel zu bekommen.

Nachfolgend ein Beispielsatz:

The Contractor shall have available a list of employees designated as "Competent Persons" as defined and required by specific OSHA standards.


Herzlichen Dank im Voraus!
Senada Hodzic
Deutschland
Local time: 12:21
befähigte Person
Erklärung:
... dürfte dem englischen Terminus am nächsten kommen.

Siehe z. B. http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/engineering_gene... (umgekehrte Sprachrichtung) sowie

http://www.bfga.de/arbeitsschutz-lexikon-von-a-bis-z/fachbeg... -> http://www.bfga.de/arbeitsschutz-lexikon-von-a-bis-z/fachbeg...
http://www.arbeitssicherheit.de/de/html/library/document/498...

Ausgewählte Antwort von:

Steffen Walter
Deutschland
Local time: 12:21
Grading comment
Vielen Dank! Ich habe Rücksprache mit dem Kunden gehalten, und er meinte, ich solle Competent Person am Anfang stehen lassen und in Klammern die Übersetzung hinschreiben. Danach könne/solle ich den deutschen Begriff nehmen.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +4befähigte Person
Steffen Walter
3der/die Beauftragte für
Bernd Albrecht
3qualifizierte/r Mitarbeiter/in
Regina Eichstaedter


Diskussionseinträge: 13





  

Antworten


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
befähigte Person


Erklärung:
... dürfte dem englischen Terminus am nächsten kommen.

Siehe z. B. http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/engineering_gene... (umgekehrte Sprachrichtung) sowie

http://www.bfga.de/arbeitsschutz-lexikon-von-a-bis-z/fachbeg... -> http://www.bfga.de/arbeitsschutz-lexikon-von-a-bis-z/fachbeg...
http://www.arbeitssicherheit.de/de/html/library/document/498...



Steffen Walter
Deutschland
Local time: 12:21
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 42
Grading comment
Vielen Dank! Ich habe Rücksprache mit dem Kunden gehalten, und er meinte, ich solle Competent Person am Anfang stehen lassen und in Klammern die Übersetzung hinschreiben. Danach könne/solle ich den deutschen Begriff nehmen.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  ibz: Absolut einverstanden!
4 Min.

Zustimmung  Katja Schoone
5 Stunden

Zustimmung  Dénis Wettmann: Korrekt
5 Stunden

Zustimmung  Björn Vrooman: Post-grading: Comes closest, also see discussion box. If you start to give in to those leave-it-in-EN urges every time you hit a bump in the road, you may just discontinue translation altogether. KudoZ to you for an acceptable compromise (pardon the pun).
7 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)

23 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
der/die Beauftragte für


Erklärung:
Bsp: der/die Beauftragte für Erste Hilfe, der/die Brandschutzbeauftragte





Bernd Albrecht
Schweiz
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

41 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qualifizierte/r Mitarbeiter/in


Erklärung:
...

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2016-04-04 10:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.zeit.de/karriere/2015-09/arbeitsrecht-arbeitsschu... Wenn es nicht möglich ist, die einschlägigen Vorschriften einzuhalten (weil man z.B. keine qualifizierten Mitarbeiter findet, die...

Regina Eichstaedter
Local time: 12:21
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search