Mar 31, 2004 13:51
20 yrs ago
1 viewer *
Englisch term
subscriber of cable tv services
Englisch > Deutsch
Technik
Telekommunikation
Abonnenten? Subskribenten? Bezieher? Das Wort sollte auch auf den Ausdruck "subscriber base" des Anbieters passen. Hat jemand eine Idee oder weiß gar, wie es heißen MUSS?
Proposed translations
(Deutsch)
3 +3 | Kunden | Hildegard Fatahtouii |
4 +1 | Abonnenten | dudzik |
4 | Kabelfernsehkunde | tectranslate ITS GmbH |
4 | Kabelservice-Abonnent | Dr. Lausberg de Morales |
4 | Kabelservice-Kunde | Dr. Lausberg de Morales |
Proposed translations
+3
5 Min.
Selected
Kunden
was hältst Du davon? eventuell auch "Teilnehmer", wenn's paßt
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, auch an alle! "
7 Min.
Kabelfernsehkunde
..schlicht und ergreifend. Und Kundenstamm oder -basis.
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: 4 Silben mehr als "Kunde" - doch nicht so schlicht ;o))
14 Min.
|
Na ja, gefragt war ja auch nicht "subscriber", sondern "subscriber of cable tv services", so wie ich das sehe. Ist ja auch egal, denn ich bin überzeugt, dass Hildegard ohnehin das selbe meint wie ich.
|
|
neutral |
Hildegard Fatahtouii
: aaaach Hans, und ich dachte schon, wir wären ein einziges Mal einer Meinung -: )
19 Min.
|
Amen.
|
+1
33 Min.
Abonnenten
Abonnenten
Abonnenten geht auch. In einem Artikel über Premiere kommen beide Begriffe (Abonnenten/Kunden) vor
Abonnenten geht auch. In einem Artikel über Premiere kommen beide Begriffe (Abonnenten/Kunden) vor
1 Stunde
Kabelservice-Abonnent
Suscriber = Abonnent
cable tv services = Kabelservice (schliesst in der Regel Radioempfang über Kabel ein)
cable tv services = Kabelservice (schliesst in der Regel Radioempfang über Kabel ein)
1 Stunde
Kabelservice-Kunde
Wenn Dir "Abonnent" nicht gefällt, wäre das hier die Alternative.
Something went wrong...