passer par la bande

Deutsch translation: das System umgehen

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:passer par la bande
Deutsch Übersetzung:das System umgehen
Eingetragen von: Tanja Wohlgemuth

11:13 May 24, 2018
Übersetzungen Französisch > Deutsch [PRO]
Marketing - Medizin: Gesundheitswesen
Französisch Begriff oder Satz: passer par la bande
Faire travailler ensemble des structures indépendantes qui revendiquent chacune leur autonomie et défendent farouchement leur liberté de décision, sans tomber dans le travers d’un système trop complexe qui inciterait les institutions à ***passer par la bande***, sera un défi permanent pour l’organe de coordination du RIO, insiste xxx.

Es handelt sich um einen Text über ein neues Info- und Orientierungsnetzwerk für Menschen im Alter im Kanton Jura, Schweiz. Ich kenne den Ausdruck "passer par la bande" nicht und mir ist auch nicht klar, was der hier bedeuten könnte, auch im Netz find ich nichts Hilfreiches dazu. Hat jemand eine Idee?

Tausend Dank bereits im Voraus!!!
Tanja Wohlgemuth
Deutschland
Local time: 15:41
das System umgehen
Erklärung:
Ich verstehe es so, dass ein gar zu komplexes System zu vermeiden ist, da die Institutionen sonst dazu verleitet werden könnten, es ganz zu umgehen - es quasi auf dem Standstreifen zu umfahren (passer par la bande d'arrêt d'urgence).
Ausgewählte Antwort von:

Caro Maucher
Deutschland
Local time: 15:41
Grading comment
Tausend Dank, gefällt mir sehr gut!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +5das System umgehen
Caro Maucher
3"über Bande spielen"
Steffen Walter


Diskussionseinträge: 8





  

Antworten


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
das System umgehen


Erklärung:
Ich verstehe es so, dass ein gar zu komplexes System zu vermeiden ist, da die Institutionen sonst dazu verleitet werden könnten, es ganz zu umgehen - es quasi auf dem Standstreifen zu umfahren (passer par la bande d'arrêt d'urgence).

Caro Maucher
Deutschland
Local time: 15:41
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Tausend Dank, gefällt mir sehr gut!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Jean-Christophe Vieillard: il s'agit de bande au billard, pas sur l'autoroute !
1 Stunde
  -> Da hatte ich dann wohl die falsche Assoziation. Aber das Grundprinzip bleibt: Über einen nicht ganz legalen Umweg das gewünschte Ziel erreichen, indem das als Hindernis wahrgenommene System (ähnlich einer im Weg liegenden Billardkugel) umgangen wird.

Zustimmung  Schtroumpf: Genau! Und in Verwaltungen kann das auch eine Umgehung des Dienstwegs sein.
4 Stunden

Zustimmung  Andrea Halbritter
15 Stunden

Zustimmung  GiselaVigy
15 Stunden

Zustimmung  Steffen Walter: Dafür gibt es im Deutschen aber auch den äquivalenten Billard-Ausdruck "über Bande spielen", der durchaus auch in diesem Sinne verwendet wird.
1 Tag 6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Tag 9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"über Bande spielen"


Erklärung:
... schlage ich hier mal als Alternative vor - bewusst in Anführungsstrichen (siehe auch Diskussion).

Steffen Walter
Deutschland
Local time: 15:41
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search