Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Fressakkord

Englisch translation:

food/rations hierarchy

Added to glossary by Ramey Rieger (X)
Jan 6, 2016 09:40
8 yrs ago
Deutsch term

Fressakkord

Deutsch > Englisch Sonstige Geschichte German Occupation of Eastern Europe during World War II
This term is used in relation to food rations. It implies that there was an understanding made, whereby you could get more than your allotted ration.

I have "Overeating Agreement" but am not entirely happy with it. Obviously "fressen" has to do with animals eating, but I find the English alternative of "grub" too colloquial for the context, because it is an official report. The target audience are academics.

Any other suggestions?
Change log

Jan 11, 2016 09:39: Ramey Rieger (X) Created KOG entry

Discussion

Ramey Rieger (X) Jan 8, 2016:
With the assumption that this is NOT originally a German term, but a translation, not only is the term Akkord questionable in one of its basic definitions (pact/assembly line). Rations are handed out, and any agreement as to how they are handed out, was certainly not made by those receiving them. We're talking about RATIONS, not FOOD, and I feel certain that should be an aspect of the translation.
oa_xxx (X) Jan 8, 2016:
Surplus food agreement makes absolutely no sense at all in the context. I also wouldnt change the register and meaning so drastically. It could cause terrible confusion. I would leave it (or a direct translation of it) in quotation marks and explain it. Surplus food agreement gives a completely different impression to what you describe.
Jennifer Schottstaedt Jan 6, 2016:
As far as I can tell, this may be related to the New Economic Policy concept of privileged rations - soldiers and others such as manual laborers would receive additional/extra rations. This was also in the early 1920s, not WWII - but I think it's the same concept.

"A resolution passed by workers at the Arsenal works in the middle of the volynka contained the following demands.

1. abolition of privileged rations for specialists and soviet officials and their equalization to the level of the workers;"

https://books.google.com/books?id=jDhNb3EDSNoC&pg=PA132&lpg=...

https://books.google.com/books?id=jDhNb3EDSNoC&pg=PA132&lpg=...
Julia Burgess Jan 6, 2016:
@Asker Reading your context sentence earlier in the discussion, it seems that (an) additional source of food was bartering, so perhaps the idea is that: if you could get hold of other food through trade in kind, then good for you!
Lancashireman Jan 6, 2016:
Re "Surplus Food Agreement" How does 'surplus' work in a rationing context?
vtimp Jan 6, 2016:
Context for the term Akkord I would also be interested in finding out more about the context, as I would query the meaning of the term Akkord as agreement. Akkordarbeit is working to a certain level, so the term could also refer not to an agreement but rather to an occurence of over indulging due to the fact that food was suddenly available an expected to be scarce again.
Clive Walker (asker) Jan 6, 2016:
I don't know Ramey, but that's an intriguing point.
Ramey Rieger (X) Jan 6, 2016:
I doubt that it was a true agreement but more of a 'hierarchy' but devised by whom?
Clive Walker (asker) Jan 6, 2016:
Thanks Brigitte. I think I'll go with "Surplus Food Agreement" and leave a translator's note to the effect that the original German is derogatory and suggests contempt for the occupying powers. The term is after all in parentheses.
BrigitteHilgner Jan 6, 2016:
I'm still puzzled Obviously some kind of food rationing agreement, but who came up with the term in question (or its equivalent in whatever language) and why? Is it meant to show the contempt of the German occupiers for the population? ("fressen" is frequently used in connection with animals) Was it coined after the war to show contempt for the German occupiers? If it's important, more research seems necessary; if the exact term is not important, "rationing agreement" might do.
Clive Walker (asker) Jan 6, 2016:
Thanks Ramey. The occupying powers were trying to link food rations to industrial output, whilst avoiding starvation amongst the workforce. So the idea of a food hierarchy among the occupied peoples does come into play. I like your analogy of Hungerakkord, but again "Hunger Agreement" does not seem to hit the mark.
Ramey Rieger (X) Jan 6, 2016:
It seems more of a Hungerakkord. Obviously, the 'conquered' had less, the 'occupiers' were satiated. But is it a question of these two sides or of a "food hierarchy" among the occupied peoples?
Clive Walker (asker) Jan 6, 2016:
It is possible that it is a term taken from an Eastern European language - in this instance, Serbian or Croatian. An example of context is as follows: Die Lebensmittelmengen des "Fressakkords" sind den Verhältnissen nicht angepasst. Ein Bergarbeiter wurde überhaupt kein Zusatzfett in Natura erhalten.

Hope that helps.
BrigitteHilgner Jan 6, 2016:
I agree with Ramey Rieger History is my hobby and German my native language, but I've never come across the term "Fressakkord". I looked at www.google.de and there are only two entries for this word - your query and a modern/contemporary context. Since you mention Eastern Europe: might this be a translation from an Eastern European language into German?
Ramey Rieger (X) Jan 6, 2016:
Greetings Clive and welcome to kudoz! Could you please give us the sentence in which the term appears? It is apparently a colloquialism, but was it also something clandestine? Or a matter of connections? Context would be more than helpful.

Proposed translations

37 Min.
Selected

food/rations hierarchy

To get things started...
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
4 Stunden

adjusted food allowance

That's what sounds right to me. Sorry, I have no references.
Note from asker:
I liked your answer very much. Thanks.
Something went wrong...
12 Stunden

Privileged rations

As far as I can tell, this may be related to the New Economic Policy concept of privileged rations - soldiers and others such as manual laborers would receive additional/extra rations. This was also in the early 1920s, not WWII - but I think it's the same concept.

"A resolution passed by workers at the Arsenal works in the middle of the volynka contained the following demands.

1. abolition of privileged rations for specialists and soviet officials and their equalization to the level of the workers;"
Something went wrong...
23 Stunden

food rationing scheme

Appears to be the deep structure here, though nearly impossible to reflect the Fress bit idea in English.

"feedbag agreement"?
Something went wrong...
2 Tage 8 Stunden

extra grub arrangement

"As a regular airman, soon to be outnumbered by the amount Of call-up men around me, I was expected to know the ropes and pass on any information which would lead to extra grub."
https://books.google.com/books?id=fuao0PzEo_0C&pg=PA86&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-01-08 17:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

Grub cannot be too colloquial in this context because German "fressen" is about as colloquial as it gets.
Something went wrong...
4 Tage

Agreement on Feeding your Face

or Stuffing your Face

Somewhat bucolic but acceptable
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search