Solleinwaage

Englisch translation: target/preferred weight

06:44 May 14, 2020
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Medical - Medizin: Pharmazie
Deutsch Begriff oder Satz: Solleinwaage
Pharmaceutical field
Gauri Ponkshe
Indien
Local time: 22:49
Englisch Übersetzung:target/preferred weight
Erklärung:
It's the amount, not the process. Context is always nice.
Ausgewählte Antwort von:

Ramey Rieger (X)
Deutschland
Local time: 19:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +3target/preferred weight
Ramey Rieger (X)
3 +1target sample weighing
Chris Pr
3Expected initial weight
Inter-Tra
2standard weight
Klaus Beyer


Diskussionseinträge: 13





  

Antworten


19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
target sample weighing


Erklärung:
Or 'target weight sampling" Is what I would use...
https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=39475...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-14 07:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

Short of further context [which is always preferable, Gauri :) ], this could also be read as "target sample weight....50 grams", for example.

Chris Pr
Vereinigtes Königreich
Local time: 18:19
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  robin25
6 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
target/preferred weight


Erklärung:
It's the amount, not the process. Context is always nice.

Ramey Rieger (X)
Deutschland
Local time: 19:19
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  Chris Pr: The term ""target sample weight" has already been entered, meaning a plagiarised entry that does not meet the KudoZ rules as stated in the DB...!
15 Min.

Zustimmung  Steffen Walter: @Chris - it's not just about the term but, ultimately, about its actual meaning. / I doubt that Chris got the message ;-)
5 Stunden
  -> Was Du nicht sagst!// There is no cure for voluntary tunnel-vision.

Zustimmung  Björn Vrooman: I'd use required, but ofc it's a Sollwert, not a process (if you do more than just guess, that is). A "verordnete Substanzmenge" as part of a Rezeptur: https://www.akwl.de/inhalt.php?lid=945 As for Einwaage=weight, see Francesca's KudoZ link.
6 Stunden
  -> If we had the context, we would know if it is required/target/assumed/preferred

Zustimmung  Susanne Schiewe
23 Stunden
  -> Hi Susanne! Hope all is well with you.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
standard weight


Erklärung:
or: No less than >00 grams< in weight

or: minimum weight

I believe the "Soll" is an approximation, i.e. it must not fall short of a certain specified weight, but may marginally exceed it

Klaus Beyer
Vereinigte Staaten
Local time: 12:19
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)

18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Expected initial weight


Erklärung:
The context below might be helpful.

Cave Einwaagekorrekturfaktor!

Wird der Einwaagekorrekturfaktor (EKF) vernachlässigt oder bei Einsatz von Stammlösungen oder Stammverreibungen falsch umgerechnet, besteht die Gefahr einer unter Umständen gravierenden Über- oder Unterdosierung.

Der Einwaagekorrekturfaktor f muss für jede neue Charge einer Substanz (bei Wirk- und Konservierungsstoffen, nicht bei Hilfsstoffen) neu ermittelt werden und auf drei Nachkommastellen genau auf dem Vorratsgefäß angegeben werden. **Mit diesem Wert wird die errechnete Solleinwaage multipliziert, um die tatsächliche Solleinwaage zu bestimmen.**
https://www.aknr.de/apotheker/inhalt.php?id=219


https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-pharmac...

Inter-Tra
Italien
Local time: 19:19
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search