fröhlich-frech

Englisch translation: high-spirited; cheeky

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:fröhlich-frech
Englisch Übersetzung:high-spirited; cheeky
Eingetragen von: Hilary Davies Shelby

07:23 May 10, 2007
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Deutsch Begriff oder Satz: fröhlich-frech
Hello all!

This is part of a book blurb and I can't think of how to translate "fröhlich-frech" without sounding like Enid Blyton! Can anyone help?

"Ein spannendes Abenteuer mit fröhlich-frechen Charakteren"

Thanks a lot!

PS. This is UK English, so I'm trying to avoid the words "sassy" and "fresh" if I can!
Hilary Davies Shelby
Vereinigte Staaten
Local time: 08:29
bold/ fearless/ high-spirited
Erklärung:
can't argue against 'cheeky' here, but here are few more alternatives
Ausgewählte Antwort von:

Lori Dendy-Molz
Deutschland
Local time: 15:29
Grading comment
So many great suggestions - thank you all! This was a difficult choice, but in the end I used Lori's "high-spirited". Thank you!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +2with a host of cheeky but loveable characters
Francis Lee (X)
4Cheerfully bold
Courtney Sliwinski
1 +2cheery-cheeky
Henry Schroeder
3...who are always getting into trouble!
urbom
3bold/ fearless/ high-spirited
Lori Dendy-Molz
1lively
Nadine Kahn


Diskussionseinträge: 3





  

Antworten


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 Zustimmung (Netto): +2
cheery-cheeky


Erklärung:
Cheeky isn't in my vocubulary as an American, it just sound British, hence the lack of confidence.

Besides, I like the absurdity of cheery-cheeky characters, too bad the last "ch" is pronounced differently, but the visual effect is funny.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-10 07:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, look, HeinrichB, just wrote "cheeky" in the notes, so it can't be all that wrong

Maybe you could even replace characters with chaps. That will make the blurb totally silly

Henry Schroeder
Vereinigte Staaten
Local time: 09:29
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 88
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Nesrin: I like this one (without the "chap" bit though). Google also brings up some nice examples for "cheery cheeky".
1 Stunde

Zustimmung  casper (X): The alliteration sounds good :)
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)

59 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
lively


Erklärung:
"Perky" rather AE. I don't know about "pert", but I think lively sums it up quite well.



Nadine Kahn
Deutschland
Local time: 15:29
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...who are always getting into trouble!


Erklärung:
...with loads of [boys/girls/hedgehogs/whatevers] who are always getting into trouble!

or: ...who are always landing up in trouble!

You could also add 'naughty' as a modifier, which I think would be clear enough as the 'cheeky' sense (and not 'nasty') if the rest of the sentence is light-hearted in tone.

I would definitely specify what the characters are, rather than using the word 'characters' in the English.

urbom
Vereinigtes Königreich
Local time: 14:29
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)

39 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
with a host of cheeky but loveable characters


Erklärung:
I'd say you don't as such have to render "Charakteren". It's not Beckett, after all ...

- with cheeky characters galore

To us UK natives, of course, "cheeky" is the standard tranlsation for frech, so I think variations on a theme are called for:
- with all sorts of cheeky goings-on/wot-not
(yes, perhaps a bit TOO cheeky)

That said, an alternative for "characters" would be nice.
But what's the surrounding text, Hilary??

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-10 08:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

- with loads of cheerful/merry monkey-business along the way

Just what exactly do these characters comprise?
- featuring a cast of unlikely heroes
- set against an awesome canvass of characters (no, that's summat else ...)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-10 09:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

How about:
- light-hearted larks/escapades/mischief
- amusing adventures in the company of x heroes

Francis Lee (X)
Local time: 15:29
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 80

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  urbom: Agree that "characters" shouldn't be used in English.
28 Min.

Zustimmung  Ingeborg Gowans (X): monkey business and last suggestion would be my preference
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bold/ fearless/ high-spirited


Erklärung:
can't argue against 'cheeky' here, but here are few more alternatives

Lori Dendy-Molz
Deutschland
Local time: 15:29
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 22
Grading comment
So many great suggestions - thank you all! This was a difficult choice, but in the end I used Lori's "high-spirited". Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cheerfully bold


Erklärung:
"An exciting adventure with cheerfully bold characters", I think that has a nice ring to it!

Courtney Sliwinski
Local time: 15:29
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search