Kundenvermittlung

Französisch translation: transfert de clients

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Kundenvermittlung
Französisch Übersetzung:transfert de clients
Eingetragen von: Renate Radziwill-Rall

10:39 May 13, 2020
Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Law/Patents - Recht (allgemein)
Deutsch Begriff oder Satz: Kundenvermittlung
Zwischen zwei Firmen. Firma A stellt ihre Tätigkeit in einem Geschäftsfeld ein und schickt neue Kunden aufgrund des Kooperationsvertrags zur Firma B.
Satz:
ein Kooperationsvertrag betreffend die *Kundenvermittlung*
Rita Utt
Frankreich
Local time: 14:13
transfert de clients
Erklärung:
verbalement au tél. on dirait "Je vous passe des clients ....", mais "passage de clients veut dire autre chose.
Ausgewählte Antwort von:

Renate Radziwill-Rall
Frankreich
Local time: 14:13
Grading comment
Vielen Dank. Dafür habe ich mich jetzt entschieden.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +2transfert de clients
Renate Radziwill-Rall
4 +1Envoi de client
Maïté Mendiondo-George
4 +1Transmission des clients
Cathy Rosamond
3 +1Cession de clientèle
laurgi
3mise en relation avec les clients/la clientèle
Schtroumpf


  

Antworten


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Envoi de client


Erklärung:
ou retour ( dans le sens où les clients sont en premier lieu ceux de A) de clientèle...

Maïté Mendiondo-George
Frankreich
Local time: 14:13
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Helene Carrasco-Nabih: ou "envoi de clients" (ou "transfert etc.)
8 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
transfert de clients


Erklärung:
verbalement au tél. on dirait "Je vous passe des clients ....", mais "passage de clients veut dire autre chose.

Renate Radziwill-Rall
Frankreich
Local time: 14:13
Muttersprache: Deutsch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 128
Grading comment
Vielen Dank. Dafür habe ich mich jetzt entschieden.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  GiselaVigy: ou: cession de clientèle https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
43 Min.
  -> merci

Zustimmung  Marcombes (X)
1 Stunde
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Cession de clientèle


Erklärung:
würde ich bei Einstellung der Tätigkeit schreiben

laurgi
Local time: 14:13
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Claire Bourneton-Gerlach
1 Stunde
  -> Merci ! Ah, je n'avais pas vu que Gisela l'avait déjà proposé

Neutraler Kommentar  Sylvain Leray: je suis incompétent dans le domaine, mais ce n’est pas ce que l’on appelle « apporteur d’affaires » ou en l’occurrence apport d’affaires ? / pour moi la cession de clientèle c’est lorsque l’on cède une entreprise et la clientèle qui va avec
6 Stunden
  -> Oui, c'est pour ça que j'ai précisé que je le propose dans le contexte d'une cessation d'activité... effectivement, ici, l'entité continue d'exister et il est question de nouveaux clients, ce que, honnêtement, je n'avais pas vu :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mise en relation avec les clients/la clientèle


Erklärung:
Je ne vois que ça, bien que les autres solutions soient relativement proches. En effet, on ne transfère pas le client (sauf au téléphone), on le transmet encore moins, et la cession de clientèle revient plutôt à "Abtretung", même si ça devait être à titre gratuit.
La "clientèle" permettra en revanche de parler de transferts et de transmissions.

Schtroumpf
Local time: 14:13
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 305
Login to enter a peer comment (or grade)

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Transmission des clients


Erklärung:
L'entreprise A fournit de nouveaux clients à l'entreprise B.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2020-05-18 13:15:03 GMT)
--------------------------------------------------

"Mais souvent, la reprise se fait par une autre société de Gestion, connaissant ce métier et avec une phase de transmission des clients."
https://www.actoria.ch/blog/gfi-les-etapes-cles-dans-evoluti...

Cour d'appel de Paris, Pôle 1 - chambre 8, 29 juin 2018, n° 18/02229
« Cela est encore avéré par le fait que l’acte de cession prévoit expressément l’affectation des trois salariés en charge de ce « Portefeuille », à savoir, Mme C D et Mme E F, exclusivement rattachées à cette activité (cf annexe 4 de la cession), mais aussi du manager du « portefeuille », M. X, dont la mise à disposition est prévue jusqu’au 31 décembre 2012, date envisagée pour la prise d’effet de la rupture conventionnelle de son contrat, cet effet différé étant stipulé pour faciliter le processus d’intégration et de transmission des clients et mise en relation avec les compagnies. »
CA Paris, pôle 1 - ch. 8, 29 juin 2018, n° 18/02229. Lire en ligne : https://www.doctrine.fr/d/CA/Paris/2018/C4644305A695182EC1AA...

"Commissions pour la transmission de clients."
https://www.hostpoint.ch/fr/hostpoint/programme-partenariat-...

Cathy Rosamond
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Helene Carrasco-Nabih: ou plutôt "transmission de clients"
7 Min.
  -> Merci Hélène

Neutraler Kommentar  Schtroumpf: Transmettre un client ?? Ce n'est guère possible. Une clientèle, en revanche, si. // Une partie des GHits ne veut pas dire cela du tout, et une autre partie me semble rédigée en un français approximatif (offres d'emploi...).
6 Stunden
  -> Hello Schtroumpf:) Il y a plusieurs exemples sur le net. Cf.https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&ei=0DC8XuHP...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search