This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund
Jan 11, 2015 09:51
10 yrs ago
6 viewers *
Deutsch term

Einziehung w zdaniu

Deutsch > Polnisch Rechts- und Patentwesen Recht (allgemein)
Chodzi o konfiskate przedmiotow: "die dazu dienen werden, eine gerichtliche Entscheidung auf Konfiskation (§ 19a StGB), auf Verfall (§ 20 StGB), auf erweiterten Verfall (§ 20b StGB), auf Einziehung (§ 26 StGB) zu sichern"
Jesli Verfall to przepadek, to jak w takim razie tlumaczyc Einziehung?

Discussion

iceblue (asker) Mar 15, 2019:
@Jarek: daj odpowiedz, zebym mogla zamknac
Kamil Markiewicz Oct 21, 2016:
Dzięki za ciekawą dyskusję, która przydała mi się teraz! Jedna drobna uwaga: w tłumaczeniu zdania powinno chyba być: "...które będą służyć do tego, aby zabezpieczyć wykonanie sądowego orzeczenia..."
Jarek Kołodziejczyk Jan 11, 2015:
Przedmioty to też korzyści, a dokładnie §20b mówi o Vermögenswerte, czyli o majątku. Całe zdanie brzmi tak:
.. które będą służyć do tego, aby zabezpieczyć wydanie sądowego orzeczenia o konfiskacie przedmiotów służących do popełnienia przestępstwa (§ 19a), przepadku majątku uzyskanego do popełnienia przestępstwa lub uzyskanego z przestępstwa (§20), rozszerzonego przepadku majątku (należącego do organizacji terrorystycznej) lub stanowiące środki do finansowania terroryzmu (§20b), zatrzymania przedmiotów używanych do popełnienia przestępstwa (§26).
iceblue (asker) Jan 11, 2015:
@Jarek: w postanowieniu mowa jest o zajeciu przedmiotow, ktore sa konkretnie wymienione. Nie ma mowy o korzysciach, uzyskanych z przestepstwa.
Jarek Kołodziejczyk Jan 11, 2015:
No to są niuanse. Einziehung tutaj w znaczeniu odebrania/zatrzymania przedmiotów używanych do popełnienia czynu zabronionego. Einziehung odnosi się chyba do przedmiotów, których użyto do popełnienia przestępstwa, a Verfall do korzyści, które uzyskano z przestępstwa. Einziehung tym się różni od konfiskaty, że konfiskata jest środkiem zabezpieczającym, a Einziehung jest środkiem karnym. Wyjaśnienie znalazłem np. tutaj: http://universal_lexikon.deacademic.com/14183/Einziehung
Jacek Konopka Jan 11, 2015:
@ Może jako ściągnięcie? (coś w tym stylu- samo słowo nieco niezgrabne). B. dobre pytanie. Mamy 3 bardzo podobne zwroty, ale tak rożne w interpretacji prawnej i mające różne skutki prawne. Spróbujemy do tego dojść. Jesli erweiterter Verfall to rzeczywiście 'rozszerzony przepadek'.....( a chyba na to wygląda), to Einziehung będzie miało kolejny odpowiednik- tu zahaczamy o niuanse i niuansiki....
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search