Taschenkettenrad

Spanisch translation: Polea alveolada

09:12 Oct 5, 2018
Übersetzungen Deutsch > Spanisch [PRO]
Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau
Deutsch Begriff oder Satz: Taschenkettenrad
Danke!
Fernando Toledo
Spanien
Local time: 19:13
Spanisch Übersetzung:Polea alveolada
Erklärung:
Hola, Fernando:

Entiendo que Taschenkettenrad es una polea que, en lugar de ser dentada o lisa, dispone de cavidades (Taschen) en las que encajan los eslabones de una cadena de eslabones redondos soldados. Imagen: https://patents.google.com/patent/EP2776741B1

Aquí hay un manual en español que define el mismo tipo de polea. La llaman polea alveolada (página 5) y la describen como una polea con alvéolos (cavidades) pensada para que encaje una cadena de eslabones soldados (página 4). http://www.trumbull-mfg.com/wp-content/uploads/trumbull-pole...

No he encontrado muchas más referencias en español. Otras fuentes la llaman polea para eslabones o polea para cadena, pero esto también puede incluir una polea dentada, por lo que se perdería el matiz de Taschen (cavidades o alvéolos).
Ausgewählte Antwort von:

INES RAMON AMOROS
Spanien
Local time: 19:13
Grading comment
Gracias
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +1Polea alveolada
INES RAMON AMOROS


  

Antworten


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Polea alveolada


Erklärung:
Hola, Fernando:

Entiendo que Taschenkettenrad es una polea que, en lugar de ser dentada o lisa, dispone de cavidades (Taschen) en las que encajan los eslabones de una cadena de eslabones redondos soldados. Imagen: https://patents.google.com/patent/EP2776741B1

Aquí hay un manual en español que define el mismo tipo de polea. La llaman polea alveolada (página 5) y la describen como una polea con alvéolos (cavidades) pensada para que encaje una cadena de eslabones soldados (página 4). http://www.trumbull-mfg.com/wp-content/uploads/trumbull-pole...

No he encontrado muchas más referencias en español. Otras fuentes la llaman polea para eslabones o polea para cadena, pero esto también puede incluir una polea dentada, por lo que se perdería el matiz de Taschen (cavidades o alvéolos).


    https://patents.google.com/patent/EP2776741B1
    Quelle: //http://www.trumbull-mfg.com/wp-content/uploads/trumbull-po...
INES RAMON AMOROS
Spanien
Local time: 19:13
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Gracias

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Thomas Haller
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search