Glossary entry

Italian term or phrase:

Benessere a 360°

German translation:

rundum wohlfühlen

Added to glossary by Joan Hass
Oct 23, 2008 14:24
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

Benessere a 360°

Italian to German Other Tourism & Travel terme
Si tratta di una brochure in cui vengono offerti diversi pacchetti turistici. Io ho pensato a "absolutes/totales Wohlbefinden", perché non mi sembra che esista una corrispondenza puntuale fra l'italiano e il tedesco..Voi che ne dite?!
Change log

Nov 27, 2008 16:03: Joan Hass Created KOG entry

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) Oct 23, 2008:
Wenn schon Glossareintrag, dann bitte richtig! "*sich* rundum wohlfühlen"

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

rundum wohlfühlen

bzw. entsprechend angepasst an den Kontext

als Rundum-Wohlfühlprogramm

oder wie auch immer es passen mag
Peer comment(s):

agree LaSarah (X)
1 min
danke Sarah
agree BrigitteHilgner : Ja, in diese Richtung denke ich auch.
2 mins
danke Brigitte
agree Aniello Scognamiglio (X) : Ja, aber das "sich" (Reflexivverb) nicht vergessen!
9 mins
danke..... kam ja auf den Kontext an, aber hast schon Recht
agree renzennelke : find ich auch gut
19 mins
danke elke (?)
agree Birgit Elisabeth Horn
20 mins
danke, Birgit
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an allen!LG "
10 mins

Wohlfühl pur

Un'opzione...
Peer comment(s):

neutral BrigitteHilgner : "Wohlfühl" alleine geht nicht - da fehlt noch etwas (z.B. Wohlfühlpaket); sonst müsste es heißen: "Wohlfühlen pur".
2 mins
Something went wrong...
11 mins

Rundum Wohlfühlen / Rundum Wohlbefinden

Z.B. Rundum-Wohlfühl-Paket
Something went wrong...
+1
12 mins

Rundum-Wellness

bzw. Rundum-Wellness-Paket.
Peer comment(s):

agree Birgit Elisabeth Horn
18 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search