schab

Deutsch translation: Stielkotellet, Karbonade

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:schab
Deutsch Übersetzung:Stielkotellet, Karbonade
Eingetragen von: Sebastian Kruszelnicki

11:17 Oct 15, 2009
Übersetzungen Polnisch > Deutsch [PRO]
Kochen/Kulinarisches
Polnisch Begriff oder Satz: schab
Piprek / Ippoldt podaje od wieków "Schweinsrücken", ale wyraz ten znajduję raczej tylko w tłumaczeniach polskich ofert.
Sebastian Kruszelnicki
Local time: 02:52
Stielkotellet
Erklärung:
aus Erfahrung
Ausgewählte Antwort von:

james18
Polen
Local time: 02:52
Grading comment
Wybrałem już wcześniej to rozwiązanie przy pomocnym udziale Christine, czas naglił, ale myślę, że i karbonada by tu pasowała. Więcej w odpowiedzi do notki Grażyny.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +3Rippenstück, Rücken, Karbonade, Karree oder Kotelettstrang (nur beim Schwein)
Przemysław Zakrzewski
5Stielkotellet
james18
Summary of reference entries provided
schab (rozbiór mięsa)
Grażyna Lesińska

Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


35 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Stielkotellet


Erklärung:
aus Erfahrung


    Quelle: http://pl.foodlexicon.org/s0000480.php
james18
Polen
Local time: 02:52
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Wybrałem już wcześniej to rozwiązanie przy pomocnym udziale Christine, czas naglił, ale myślę, że i karbonada by tu pasowała. Więcej w odpowiedzi do notki Grażyny.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
Rippenstück, Rücken, Karbonade, Karree oder Kotelettstrang (nur beim Schwein)


Erklärung:
To propozycja. Tak mi się wydaje po analizie źródeł.
Podaję je poniżej
http://de.wikipedia.org/wiki/Rippenstück
http://pl.wikipedia.org/wiki/Wieprzowina



    Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Schweinefleisch
    Quelle: http://www.wedlinydomowe.pl/print.php?what=article&id=855
Przemysław Zakrzewski
Polen
Local time: 02:52
Muttersprache: Polnisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Dziękuję serdecznie za pomoc. :-)


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Andrzej Lejman: ja bym proponował Karbonade; często występuje w przepisach na określenie rodzaju mięsa
45 Min.
  -> dziękuję!

Zustimmung  iceblue: ja sklaniam sie do Karree
21 Stunden
  -> dziękuję!

Zustimmung  Mirosław Wagner
22 Stunden
  -> dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 Stunden
Reference: schab (rozbiór mięsa)

Reference information:
Tu jest rysunek pokazujący rozbiór świni http://de.wikipedia.org/wiki/Schweinefleisch (w wersji polskiej schab ma numer 6)

Czyli jak james18

Grażyna Lesińska
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Note to reference poster
Fragesteller: Te rysunki już dawno przeanalizowałem razem z Christine zresztą. Przypadek ten udowadnia, że Wikipedii dużo jeszcze brakuje do profesjonalnej encyklopedii, na której można byłoby polegać. Otóż Christine ma wydruk tego samego rysunku sprzed 2 lat, z innym opisem. W polskich dialektach też istnieje karbonada jako synonim schabu; natomiast Stielkotelett to najwyraźniej przednia część schabu. Biedni Niemcy nie mają rozwiniętej bogatej kultury schaboszczaka, więc i zamieszanie jest.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search