Glossary entry (derived from question below)
Portugiesisch term or phrase:
isto para reserva e alternância
Deutsch translation:
aus Betriebssicherheits- und Auslastungsgründen (Wechselbetrieb)
Added to glossary by
erna13
Nov 30, 2009 14:52
15 yrs ago
Portugiesisch term
isto para reserva e alternância
Portugiesisch > Deutsch
Technik
Umwelt und Ökologie
Wie ist das in diesem Zs.hang zu verstehen?
Do Setor “C” para o Setor “B” o percolado será recalcado através de duas bombas submersíveis, isto para reserva e alternância, conforme instruções do fabricante.
Do Setor “C” para o Setor “B” o percolado será recalcado através de duas bombas submersíveis, isto para reserva e alternância, conforme instruções do fabricante.
Proposed translations
(Deutsch)
4 +4 | aus Betriebssicherheits- und Auslastungsgründen (Wechselbetrieb) | Marcus König |
Proposed translations
+4
23 Min.
Selected
aus Betriebssicherheits- und Auslastungsgründen (Wechselbetrieb)
wäre eine Möglichkeit.
Zwei Pumen sind immer dann gut, wenn eine mal ausfällt (Betriebssicherheit).
Hier ist Wechselbetrieb für die Pumpen vorgesehen, d.h. mal die eine mal die andere.
Es wird sowieso nicht im Dauerbetrieb gepumpt sondern nur wenn ein gewisser Pegel im Pumpensumpf erreicht wird.
Zwei Pumen sind immer dann gut, wenn eine mal ausfällt (Betriebssicherheit).
Hier ist Wechselbetrieb für die Pumpen vorgesehen, d.h. mal die eine mal die andere.
Es wird sowieso nicht im Dauerbetrieb gepumpt sondern nur wenn ein gewisser Pegel im Pumpensumpf erreicht wird.
Note from asker:
Hallo Marcus, mein Projekt ist inzwischen abgeschlossen und an dieser Stelle möchte ich mich ganz herzlich für die tolle Projektbegleitung bedanken. Deine Antworten und Hinweise haben mir sehr geholfen. Herzliche Grüße, Carmen. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Marcus!"
Something went wrong...