Glossary entry (derived from question below)
Spanisch term or phrase:
cartera imunizada o casada
Deutsch translation:
immunisiertes oder gematchtes Portfolio
Spanisch term
cartera imunizada o casada
Aus einer Richtlinie zum Krisenmanagement (Plan de Contingencia) für den Bereich Kapitalanlagen und Asset-Liability-Management in Versicherungsunternehmen:
En general las carteras INMUNIZADAS O CASADAS DE VIDA tienen un condicionante mayor respecto a sus pasivos que las carteras INMUNIZADAS O CASADAS-NO-VIDA. Las carteras de RRPP no tienen condicionantes de pasivo. Y las carteras NO INMUNIZADAS O CASADAS, tienen un menor condicionante de pasivo (rentabilidad activo > rentabilidad pasivo).
Cartera casada = Deckungsstock, gebundenes Vermögen? Kann das jemand bestätigen?
Cartera inmunizada = immunisiertes Portfolio ist ein korrekter, aber extrem fachlicher Begriff. Ich suche hier eine geläufigere Alternative.
Vielen Dank im Voraus für die Unterstützung
1 | Geimpftes Portfolio | Thomas Hirsch |
Nov 29, 2009 22:37: Daniel Gebauer (X) Created KOG entry
Nov 29, 2009 22:37: Daniel Gebauer (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/101810">Daniel Gebauer (X)'s</a> old entry - "cartera imunizada o casada"" to ""immunisiertes und gematchtes Portfolio""
Nov 30, 2009 11:27: Daniel Gebauer (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/101810">Daniel Gebauer (X)'s</a> old entry - "cartera imunizada o casada"" to ""immunisiertes oder gematchtes Portfolio""
Proposed translations
Geimpftes Portfolio
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-11-20 09:19:36 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Daniel. Der Becher gibt zu inmune (klar, mit n) noch folgendes an: nicht verpflichtet, unbelastet, steuerfrei. Ginge in eine etwas andere Richtung, aber vielleicht kann dir die Spur nützlich sein.
Vielen Dank! |
Danke Thomas. Ich habe mich für "immunisiertes Portfolio" entschieden. |
Discussion
Nachdem cartera imunizada außer deiner Frage keinerlei ghits aufweist, scheint das auch in ES ein extrem fachlicher Begriff zu sein, also musst du IMHO nicht krampfhaft nach etw. geläufigerem suchen, wenn der Begriff des AT das nicht hergibt. Dazuhin hast du ja eine Erläuterung dazu mit cartera casada = gebundes Vermögen. Passen würden mit Sicherheit auch moderne Begriffe wie krisensicheres Portfolio oder so, aber das behaupten ja alle ;-)