Glossary entry (derived from question below)
Türkisch term or phrase:
duygulanımsal kamusallık
Deutsch translation:
affektive Öffentlichkeit
Added to glossary by
Emal Ghamsharick
May 10, 2015 11:49
9 yrs ago
Türkisch term
duygulanımsal kamusallık
Türkisch > Deutsch
Geistes- und Sozialwissenschaften
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Cinema
In English it translates into "affective publicity" (referring to a cinema genre).
How would you say it in German: "affektive Öffentlichkeit" or "affektive Publizität" or "affektive Publicity" or something entirely different? Has someone heard of this term?
Here's an example sentence:
"Duygulanımsal kamusallık olarak nitelendirebileceğimiz bu kolektif deneyim, bedenden bedene intikal eden, bedenler arasında bir anlam yaratma süreci olarak anlaşılabilir."
How would you say it in German: "affektive Öffentlichkeit" or "affektive Publizität" or "affektive Publicity" or something entirely different? Has someone heard of this term?
Here's an example sentence:
"Duygulanımsal kamusallık olarak nitelendirebileceğimiz bu kolektif deneyim, bedenden bedene intikal eden, bedenler arasında bir anlam yaratma süreci olarak anlaşılabilir."
Proposed translations
(Deutsch)
4 | affektive Öffentlichkeit | Dagdelen |
Proposed translations
20 Min.
Selected
affektive Öffentlichkeit
https://www.google.com.tr/search?q="affektive Öffentlichkeit...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-05-10 12:18:19 GMT)
--------------------------------------------------
duygulanım =der Affekt
http://www.birikimdergisi.com/sayi/217/duygulanim-ve-duygula...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-05-10 12:18:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://de.m.wikipedia.org/wiki/Affekt
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-05-10 12:18:19 GMT)
--------------------------------------------------
duygulanım =der Affekt
http://www.birikimdergisi.com/sayi/217/duygulanim-ve-duygula...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2015-05-10 12:18:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://de.m.wikipedia.org/wiki/Affekt
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Discussion
ist Jargon der Ethik, soziologie, Philosophie die nicht zu meinen Felder gehören aber so viel ist klar. Der Satz ist über einen kollektiven Ausdruck. Ich hoffe keine Übersetzung aus dem Türkischen, waere für Einwohner kompliziert genug. Öffentlichkeit ist eher public, deswegen publicity stehen lassen, wird öfters so benutzt.