This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I’ve been translating for over 35 years and during the first 10/15 years translation from English and from French was almost 50-50 (by then I lived in a francophone country), but for the last 20 years or so translation from French has been decreasing year after year. Nowadays, all my regular customers (those with whom I work every month) deal mostly with English. Fortunately, I have two customers who send me work every 3/6 months in French and one of these has long projects (over 30,000 words)... See more
I’ve been translating for over 35 years and during the first 10/15 years translation from English and from French was almost 50-50 (by then I lived in a francophone country), but for the last 20 years or so translation from French has been decreasing year after year. Nowadays, all my regular customers (those with whom I work every month) deal mostly with English. Fortunately, I have two customers who send me work every 3/6 months in French and one of these has long projects (over 30,000 words), “sinon je risque de tout oublier”… ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free