Mitglied seit Jun '19

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Availability today:
Nicht verfügbar (auto-adjusted)

December 2024
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Susanne Gläsel
Gemeinsam wirksam übersetzen!

Münnerstadt, Bayern, Deutschland
Lokale Zeit: 17:48 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch (Variant: Germany) Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Susanne Gläsel is working on
info
Nov 25 (posted via ProZ.com):  Just finished another batch of reviews of marketing pages for templates for market research purposes! ...more, + 46 other entries »
Total word count: 510678

  Display standardized information
Lebenslauf

*Bei eiligen Projekten prüfen Sie bitte meine Verfügbarkeit im Kalender (links): Rot bedeutet, dass die Antwort auf Ihre Anfrage ggf. erst am nächsten Tag mit Verfügbarkeit erfolgen kann.


Sprachoptionen für Biografie: bkwxjnxjp8gyn4tlujuv.png  Deutsch  v7p8wimcapcidxyihrgf.png  Englisch


Susanne Gläsel - Übersetzerin, Untertitlerin, Reviewerin und Testerin: Willkommen auf meinem Profil!


Über mich:

  • deutsche Muttersprachlerin, geboren in Deutschland
  • Masterabschluss im Übersetzen von der renommierten Heriot-Watt University in Edinburgh, Vereinigtes Königreich
  • gute Kenntnisse über verschiedene CAT-Tools, einschließlich SDL Trados Studio, memoQ, OneSky und Smartling
  • Abschluss als staatlich geprüfte Übersetzerin vom Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde in Erlangen, Deutschland
  • öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache (Landgericht Nürnberg-Fürth)
  • fundiertes Wissen und Erfahrung in der Übersetzung von Marketing- sowie Werbematerialien und geschäftlichen Dokumenten (z. B. Pressemitteilungen, Präsentationen, Blogartikel, Websites)
  • Erfahrung im Übersetzen von Webtexten, Katalogen und Broschüren für die Modebranche  sowie Umfragen zu Marktforschungszwecken (Konsumgüter und Dienstleistungen)
  • Erfahrung im Übersetzen für die Videospiele-Branche und verwandte Branchen (z. B. Marketingtexte, Umfragen und Videospiele der Genres: RPG, Battle Royal, MOBA, Sims)
  • Übersetzung von literarischen Texten (z. B. Webtoons und Anime der Genres Fiction, Non-Fiction, Fantasy, Action, ...)
  • Gewinnerin des Übersetzungswettbewerbs „Game on
  • 3-jährige kaufmännische Tätigkeit als Industriekauffrau in einem holzverarbeitenden  Unternehmen
  • Meine Lieblingsprojekte in der Spielelokalisierung sind RPG, JRPG and Simulationsspiele (z. B. Cat Quest I + II, Final Fantasy, Pokémon Arceus Legends, Stardew Valley, Tales of Vesperia/Symphonia, Labyrinth of Refrain: Coven of Dusk, Spiele mit Bezug zu Manga oder Anime) Puzzle-Spiele, Adventure-Spiele (z. B. the inner world), Casual games (Pokémon Go und Shuffle, Gardenscapes)

Mein Dienstleistungsangebot:

  • Übersetzungen, Korrekturlesen, Untertitelung, linguistische Qualitätssicherung (LQA), linguistische Prüfung für Apps sowie Spiele, Keyword-Seeding


Meine Hauptarbeitsgebiete:

  • Hinweisgebersysteme
  • Marketing/Promotion

  • Marktforschung
  • Psychologie und Neurowissenschaften

  • Personalwesen/Human Resource (HR)
  • Business, Wirtschaft

  • E-Commerce

  • Mode & Textilien

  • Tourismus & Reisen

  • Spielwaren & Games


Mein Portfolio und Arbeitsproben:

Übersetzen und Korrekturlesen:

  • Übersetzung der Freundschafts-/Beziehungsdialoge, Terminologie-Management sowie Brainstorming mit anderen Linguistinnen und Linguisten des deutschen Teams zu den Eigennamen des Sim-RPG-Videospiels Potion Permit
  • Übersetzung eines der beliebtesten Webtoons (über 1 Millionen Klicks) eines expandierenden südkoreanischen Unternehmens
  • Linguistische Qualitätssicherung für deutsche Blog-Artikel in der Personaldienstleistungsbranche, einschließlich Prüfung der Keyword-Implementierung, der Links, der Markenstimme, des Stils, der gendergerechten Sprache und der Einhaltung der Richtlinien für Vielfalt und Inklusion

  • Anpassung der englischen Beschreibungen von einer Reihe von Modeartikeln für den deutschen Markt

  • Umfragen zu Konsumgütern, beispielsweise Lebensmitteln, Luxusgegenstände oder Möbel

  • Wirtschaftstexte und Businesstexte (Umfragen, Konjunkturprognosen, Zusammenfassungen von Berichten, Inflation, Export/Import, Zentralbanken (Fed, Bank of England, ECB), Währungspolitik, quantitative Lockerung, Verbraucherpreise, Rohstoffpreise oder BIP)

  • Video-Skripte für Marketingkampagnen und die interne geschäftliche Kommunikation

  • in-game Texte und Marketingtexte für Videogames

Linguistische Prüfung


  • Prüfen eines Shooter-Spiels für Mobilgeräte gemäß des Testplans und mithilfe der Cheats, Eintragen der gefundenen linguistischen Fehler in einer Excel-Datei, einschließlich Screenshots, Fehlerkategorie und -typ, der Schritte zur Fehlerreproduktion und der String-Namen aus dem Lokalisierungskit
  • Prüfen der Texte des preisgekrönten Mobile RPG-Games Apart of Me gemäß des Testplans auf Falschübersetzungen sowie Rechtschreib-, Grammatikfehler und Darstellungsfehler, Erstellung von Fehlerberichten und Screenshots auf Trello

Untertitelung


  • Erstellung von Untertiteln für taube und schwerhörige Menschen (closed captions) für eine TV-Show
  • Qualitätskontrolle für Untertitel für (über 200) Serien und Filme eines bekannten Streaming-Dienstes


Kundenfeedback:

Hier finden Sie Feedback von meinen Kunden für abgeschlossene Projekte.


Wie kann ich Ihnen helfen?

Falls Sie eine Frage haben oder Hilfe bei einem Projekt benötigen, kontaktieren Sie mich gerne. Ich freue mich auf Ihre Nachricht und eine gute Zusammenarbeit mit Ihnen!


dvpxdkymwdzjshqddebn.png

Ich bin Mitglied von Translation Mastermind,
einem weltweiten Netzwerk von gleichgesinnten Übersetzerinnen und Übersetzern
mit einer holistischen Perspektive auf die freiberufliche Arbeit.

Schlüsselwörter: human translator for English to German for press releases, keyword seeding. linguistic testing, translate English to German, English to German translations, translate to German, translator German to English, German translator, English translator, translator German English, translation from English to German. See more.human translator for English to German for press releases, keyword seeding. linguistic testing, translate English to German, English to German translations, translate to German, translator German to English, German translator, English translator, translator German English, translation from English to German, German English translator, economics, marketing, promotion, subtitling, E-Commerce translation, Translation English-German, translation, subtitles for the deaf and hard of hearing, Games, Gaming, video games translator, Proofreading, Übersetzung, Untertitelung, Transkription, Englisch, Deutsch, Übersetzungen Deutsch, Webshop translation, content localization, Literaturübersetzungen, German translation press release, Spiele, Spielwaren, toys, Romanübersetzung, Übersetzer Buch, Übersetzer Fantasy, translation fantasy novel, translation book, YouTube subtitles, SRT, SDL Trados Studio, marketing translator, German translator for movie subtitles, video game translator German, video game translation German, German video game translator, German subtitles, subtitle translation, economics translation German, English to German translation, journal German translator, Economic forecast German translation, Übersetzer in Bayern, Nürnberg, German translator online shop, English to German translator in Münnerstadt, Bad Kissingen, Bad Neustadt an der Saale, Bad Bocklet, offentlich bestellte und allgemein beeidigte Englisch-Deutsch Übersetzerin in Münnerstadt, Bad Kissingen, Bad Neustadt an der Saale, Bad Bocklet. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jun 5



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch   More language pairs