This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Minimum charge(s): Minimum charge for editing/proofreading in EUR: 50.00 Minimum charge for translation in EUR: 50.00 Minimum charge for subtitling in EUR: 50.00
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 307, Beantwortete Fragen: 138, Gestellte Fragen: 2
Payment methods accepted
PayPal, Banküberweisung
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Englisch > Deutsch: Subtitle file for the game trailer of Dodoresque - Jungle Fever General field: Kunst/Literatur
Ausgangstext - Englisch We are 1500 miles east of the cost of South Africa, in the Indian Ocean, on the tiny island of Mauritius. It is the early days of spring and the air is filled with the sweet scent of blossoming flowers. But the peace on the island is not going to last for long. This fuzzy, colourful and inquisitive creature is a dodo and it is on a mission. At this time of the year, the island is a buzz with labouring birds, all trying to get their bits and pieces to decorate their nest. But this isn’t always as easy as it seems. The island harbours many dangers and the dodo must be on the look-out if it wants to succeed. Giant birds in the sky and cunning cats in the savanna prey on these busy birds. But sometimes the worst enemy is inside the own ranks and more often than not the very dodo itself. But in the end the fittest or sometimes luckiest dodo will finally reap the fruit of its labour and bring an end to this dodoresque spectacle on Mauritius.
Übersetzung - Deutsch 1
00:00:02,369 --> 00:00:05,705
Wir befinden uns 1500 Meilen
östlich der Küste von Afrika,
2
00:00:05,939 --> 00:00:07,007
im indischen Ozean,
3
00:00:07,474 --> 00:00:09,642
auf der kleinen Insel Mauritius.
4
00:00:10,577 --> 00:00:12,312
Der Frühling ist angebrochen
5
00:00:12,445 --> 00:00:16,316
und der süße Duft
der Frühjahrsblumen liegt in der Luft.
6
00:00:17,484 --> 00:00:20,920
Der Friede auf der Insel
wird jedoch bald ein jähes Ende finden.
7
00:00:21,321 --> 00:00:26,192
Dieses flauschige, neugierige Wesen mit
dem prächtigen Federkleid ist ein Dodo
8
00:00:26,693 --> 00:00:27,794
und er hat eine Mission!
9
00:00:28,828 --> 00:00:32,699
Zu dieser Zeit des Jahres herrscht
auf der Insel geschäftiges Treiben.
10
00:00:33,066 --> 00:00:36,970
Eifrig sammeln die Vögel
Materialen für ihre Nestdekoration.
11
00:00:37,804 --> 00:00:40,907
Doch das ist gar nicht immer so einfach,
wie es scheint.
12
00:00:42,208 --> 00:00:44,177
Auf der Insel
lauern zahlreiche Gefahren.
13
00:00:44,411 --> 00:00:47,747
Der Dodo muss stets auf der Hut sein,
um auf der Insel zu bestehen.
14
00:00:48,615 --> 00:00:50,483
Gigantische Raubvögel am Himmel
15
00:00:51,184 --> 00:00:54,487
und listige Raubkatzen in der Savanne
jagen die eifrigen Dodos.
16
00:00:54,921 --> 00:00:59,092
Doch oft ist der schlimmsten Feind
in den eigenen Reihen zu finden
17
00:00:59,926 --> 00:01:02,896
und nicht selten ist es der Dodo selbst.
18
00:01:03,229 --> 00:01:07,233
Doch schließlich wird der Stärkste
oder manchmal der größte Glückspilz
19
00:01:07,567 --> 00:01:10,236
die Früchte seiner Arbeit ernten.
20
00:01:10,603 --> 00:01:15,308
Und damit endet das Dodoresque-Spektakel
auf der kleinen Insel Mauritius.
Englisch > Deutsch: Health and safety General field: Naturwissenschaften Detailed field: Sicherheit
Ausgangstext - Englisch H220-Extremely flammable gas.
H221-Flammable gas.
H222-Extremely flammable aerosol.
H223-Flammable aerosol.
H224-Extremely flammable liquid and vapour.
H271-May cause fire or explosion; strong oxidizer.
H272-May intensify fire; oxidizer.
H312-Harmful in contact with skin.
H315-Causes skin irritation.
H317-May cause an allergic skin reaction.
H318-Causes serious eye damage.
Englisch > Deutsch: September 2015 ECB staff macroeconomic projections for the euro area General field: Wirtschaft/Finanzwesen Detailed field: Wirtschaftswissenschaften
Ausgangstext - Englisch Global growth remains gradual and uneven. It was moderate in the first quarter of the year, and the latest indicators and data point to subdued global activity also in the near term. Looking ahead, global growth is expected to strengthen. Low oil prices, continued accommodative financing conditions at the global level, waning fiscal consolidation, improving labour market conditions and rising confidence should support a pick-up in growth in advanced economies. By contrast, the outlook has worsened considerably in emerging market economies, as some of the downside risks identified in previous projections have materialised. Structural impediments and macroeconomic imbalances are restraining growth in some emerging market economies, while others are being adversely affected by lower commodity prices, political uncertainty and tighter external financing conditions. After the weak start to the year, global GDP growth (excluding the euro area) is projected to accelerate from 3.2% in 2015 to 4% by 2017.
Übersetzung - Deutsch Die Wirtschaft wächst weltweit allmählich und ungleichmäßig. Im ersten Quartal des Jahres war das Wachstum moderat und die jüngsten Indikatoren sowie Daten deuten auf kurze Sicht ebenfalls auf eine gedämpfte wirtschaftliche Entwicklung hin. Auf lange Sicht dürfte die Wirtschaft weltweit jedoch wachsen. Die niedrigen Ölpreise, die anhaltenden akkommodierenden Finanzierungsbedingungen weltweit, die nachlassende Haushaltskonsolidierung, die sich verbessernde Arbeitsmarktbedingungen sowie die steigende Zuversicht dürften das Wirtschaftswachstum in den Industrieländern unterstützen. Im Gegensatz dazu haben sich die Aussichten für die Schwellenländer deutlich verschlechtert, da sich dort einige Abwärtsrisiken aus vorhergehenden Projektionen zeigten. Strukturelle Hemmnisse und das gesamtwirtschaftliche Ungleichgewicht beeinträchtigen das Wachstum in einigen Schwellenländern, während niedrigere Rohstoffpreise, politische Unsicherheit und striktere Bedingungen bei der Fremdfinanzierung das ein Wirtschaftswachstum in anderen Schwellenländern verhindern. Nach dem schwachen Jahresauftakt wird erwartet, dass das globale Wachstum des BIP (außerhalb des Euro-Währungsgebietes) von 3,2% im Jahr 2015 auf 4% bis 2017 steigen wird.
*Bei eiligen Projekten prüfen Sie bitte meine Verfügbarkeit im Kalender (links): Rot bedeutet, dass die Antwort auf Ihre Anfrage ggf. erst am nächsten Tag mit Verfügbarkeit erfolgen kann.
Susanne Gläsel - Übersetzerin, Untertitlerin, Reviewerin und Testerin: Willkommen auf meinem Profil!
Über mich:
deutsche Muttersprachlerin, geboren in Deutschland
Masterabschluss im Übersetzen von der renommierten Heriot-Watt University in Edinburgh, Vereinigtes Königreich
gute Kenntnisse über verschiedene CAT-Tools, einschließlich SDL Trados Studio, memoQ, OneSky und Smartling
Abschluss als staatlich geprüfte Übersetzerin vom Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde in Erlangen, Deutschland
öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache (Landgericht Nürnberg-Fürth)
fundiertes Wissen und Erfahrung in der Übersetzung von Marketing- sowie Werbematerialien und geschäftlichen Dokumenten (z. B. Pressemitteilungen, Präsentationen, Blogartikel, Websites)
Erfahrung im Übersetzen von Webtexten, Katalogen und Broschüren für die Modebranche sowie Umfragen zu Marktforschungszwecken (Konsumgüter und Dienstleistungen)
Erfahrung im Übersetzen für die Videospiele-Branche und verwandte Branchen (z. B. Marketingtexte, Umfragen und Videospiele der Genres: RPG, Battle Royal, MOBA, Sims)
Übersetzung von literarischen Texten (z. B. Webtoons und Anime der Genres Fiction, Non-Fiction, Fantasy, Action, ...)
3-jährige kaufmännische Tätigkeit als Industriekauffrau in einem holzverarbeitenden Unternehmen
Meine Lieblingsprojekte in der Spielelokalisierung sind RPG, JRPG and Simulationsspiele (z. B. Cat Quest I + II, Final Fantasy, Pokémon Arceus Legends, Stardew Valley, Tales of Vesperia/Symphonia, Labyrinth of Refrain: Coven of Dusk, Spiele mit Bezug zu Manga oder Anime) Puzzle-Spiele, Adventure-Spiele (z. B. the inner world), Casual games (Pokémon Go und Shuffle, Gardenscapes)
Mein Dienstleistungsangebot:
Übersetzungen, Korrekturlesen, Untertitelung, linguistische Qualitätssicherung (LQA), linguistische Prüfung für Apps sowie Spiele, Keyword-Seeding
Meine Hauptarbeitsgebiete:
Hinweisgebersysteme
Marketing/Promotion
Marktforschung
Psychologie und Neurowissenschaften
Personalwesen/Human Resource (HR)
Business, Wirtschaft
E-Commerce
Mode & Textilien
Tourismus & Reisen
Spielwaren & Games
Mein Portfolio und Arbeitsproben:
Übersetzen und Korrekturlesen:
Übersetzung der Freundschafts-/Beziehungsdialoge, Terminologie-Management sowie Brainstorming mit anderen Linguistinnen und Linguisten des deutschen Teams zu den Eigennamen des Sim-RPG-Videospiels Potion Permit
Übersetzung eines der beliebtesten Webtoons (über 1 Millionen Klicks) eines expandierenden südkoreanischen Unternehmens
Linguistische Qualitätssicherung für deutsche Blog-Artikel in der Personaldienstleistungsbranche, einschließlich Prüfung der Keyword-Implementierung, der Links, der Markenstimme, des Stils, der gendergerechten Sprache und der Einhaltung der Richtlinien für Vielfalt und Inklusion
Anpassung der englischen Beschreibungen von einer Reihe von Modeartikeln für den deutschen Markt
Umfragen zu Konsumgütern, beispielsweise Lebensmitteln, Luxusgegenstände oder Möbel
Wirtschaftstexte und Businesstexte (Umfragen, Konjunkturprognosen, Zusammenfassungen von Berichten, Inflation, Export/Import, Zentralbanken (Fed, Bank of England, ECB), Währungspolitik, quantitative Lockerung, Verbraucherpreise, Rohstoffpreise oder BIP)
Video-Skripte für Marketingkampagnen und die interne geschäftliche Kommunikation
in-game Texte und Marketingtexte für Videogames
Linguistische Prüfung
Prüfen eines Shooter-Spiels für Mobilgeräte gemäß des Testplans und mithilfe der Cheats, Eintragen der gefundenen linguistischen Fehler in einer Excel-Datei, einschließlich Screenshots, Fehlerkategorie und -typ, der Schritte zur Fehlerreproduktion und der String-Namen aus dem Lokalisierungskit
Prüfen der Texte des preisgekrönten Mobile RPG-Games Apart of Me gemäß des Testplans auf Falschübersetzungen sowie Rechtschreib-, Grammatikfehler und Darstellungsfehler, Erstellung von Fehlerberichten und Screenshots auf Trello
Untertitelung
Erstellung von Untertiteln für taube und schwerhörige Menschen (closed captions) für eine TV-Show
Qualitätskontrolle für Untertitel für (über 200) Serien und Filme eines bekannten Streaming-Dienstes
Falls Sie eine Frage haben oder Hilfe bei einem Projekt benötigen, kontaktieren Sie mich gerne. Ich freue mich auf Ihre Nachricht und eine gute Zusammenarbeit mit Ihnen!
Ich bin Mitglied von Translation Mastermind, einem weltweiten Netzwerk von gleichgesinnten Übersetzerinnen und Übersetzern mit einer holistischen Perspektive auf die freiberufliche Arbeit.
Schlüsselwörter: human translator for English to German for press releases, keyword seeding. linguistic testing, translate English to German, English to German translations, translate to German, translator German to English, German translator, English translator, translator German English, translation from English to German. See more.human translator for English to German for press releases, keyword seeding. linguistic testing, translate English to German, English to German translations, translate to German, translator German to English, German translator, English translator, translator German English, translation from English to German, German English translator, economics, marketing, promotion, subtitling, E-Commerce translation, Translation English-German, translation, subtitles for the deaf and hard of hearing, Games, Gaming, video games translator, Proofreading, Übersetzung, Untertitelung, Transkription, Englisch, Deutsch, Übersetzungen Deutsch, Webshop translation, content localization, Literaturübersetzungen, German translation press release, Spiele, Spielwaren, toys, Romanübersetzung, Übersetzer Buch, Übersetzer Fantasy, translation fantasy novel, translation book, YouTube subtitles, SRT, SDL Trados Studio, marketing translator, German translator for movie subtitles, video game translator German, video game translation German, German video game translator, German subtitles, subtitle translation, economics translation German, English to German translation, journal German translator, Economic forecast German translation, Übersetzer in Bayern, Nürnberg, German translator online shop, English to German translator in Münnerstadt, Bad Kissingen, Bad Neustadt an der Saale, Bad Bocklet, offentlich bestellte und allgemein beeidigte Englisch-Deutsch Übersetzerin in Münnerstadt, Bad Kissingen, Bad Neustadt an der Saale, Bad Bocklet. See less.