Arbeitssprachen:
Deutsch > Italienisch

Laura Di Santo
legal art

Italien
Lokale Zeit: 14:51 CET (GMT+1)

Muttersprache: Italienisch Native in Italienisch
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Recht (allgemein)Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Tourismus und ReisenArchitektur
Kochen/KulinarischesRecht: Verträge
LebensmittelRecht: Patente, Marken, Urheberrecht
Versicherungen

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1902, Beantwortete Fragen: 851, Gestellte Fragen: 218
Glossare DE>IT - Alimentari, DE>IT - Arte, DE>IT - Diritto, DE>IT - Economia, DE>IT - Tecnico, IT>DE - Alimentari, IT>RU, RU>DE, Tedesco-italiano
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - University Degree in Modern Languages and Literatures
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Italienisch (University of Macerata)
Deutsch > Italienisch (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Deutsch > Italienisch (CTU Court of Ancona)
Deutsch > Italienisch (Università degli studi di Macerata)
Deutsch > Italienisch (Università degli studi di Macerata)


Mitgliedschaften AITI
Software ABBYY FineReader OCR, memoQ, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.tradlegale.it
CV/Resume Italienisch (DOC)
Events and training
Powwows attended
Lebenslauf
Deutsch
E-mail - lauradisanto (at) alice.it
Skype - Laura Di Santo
DIRITTO E GIURISPRUDENZA

Diritto civile
Diritto societario: statuti societari (soc. di persone e di capitali) , atti costitutivi (soc. di persone e di capitali), rapporti integrali Due Diligence, protocolli d?intesa, verbali d'assemblea, atti vari registro delle imprese, licenze, condizioni commerciali, ecc.;
Diritto contrattuale: compravendita di immobili, agenzia, factoring, fideiussioni, leasing, appalti, fornitura, lavoro, modifiche contrattuali, patti compromissori, ecc.;
Documenti legali di varia natura: delibere della CE, sentenze, atti di precetto, verbali di udienza, atti per cause civili (lavoro, insolvenza), dichiarazioni di conformità, brevetti, gare d?appalto, norme di sicurezza sul lavoro, ingiunzioni di pagamento, attestati, risarcimenti, documenti della Corte Arbitrale Internazionale per il Commercio;
Altri atti notarili: apostille, autentiche di firma, procure, certificati, ecc.
Asseverazione e legalizzazione


casa%20celestina%20italiano.gif
INDUSTRIA E TECNOLOGIA

Cataloghi e libretti d'installazione, uso e manutenzione
Documentazione di cantiere
Brevetti
Siti web.
Preferenze: ingegneria civile, edilizia, appalti, sicurezza sul lavoro e legge 626, elettrodomestici, ottica, meccanica, orologi, oreficeria, gioielleria, vela...


3.gif
ARTE E ARCHITETTURA
INDUSTRIA ALIMENTARE E GASTRONOMIA
TURISMO
SCIENZE NATURALI, UMANE E UMANISTICHE

Preferenze: scienza della comunicazione, pedagogia, psicologia, archeologia, linguistica, letteratura fiabesca.


Qualifiche:
1995 Laurea in Lingue e Letterature straniere moderne, voto finale: 110/110 e lode. Premiata con 4 assegni annuali per merito.

Master:
2006 Master in traduzione giuridica specializzata, combinazione DE<>IT, giudizio finale: ottimo

Corsi e seminari:
2006 Seminario AITI Wordfast (intermedio)
2006 Seminario AITI Business on-line
2005 Seminario AITI "Selfmarketing e comunicazione"
2004 Seminario AITI "Time managment"
2003 Seminario AITI "L'importanza della revisione nel processo traduttivo"
1989-93 3 corsi intensivi sul tema "Comunicazione e influenzamento"
1992-93 2 corsi avanzati di "Lingua e letteratura russa" presso l'Università di S. Pietroburgo


Traduttrice freelance dal 1995.

Esperienze specifiche documentabili a richiesta.
Guida turistica autorizzata per le lingue italiana e tedesca
"Cuoca" per passione.

Il mio curriculum vitae è disponibile su richiesta.


Invia un messaggio e-mail:
emailanimataprofessionale.gif
Übersetzungen ins Italienische
Sprachberatung

Hauptsächliche Fachbereiche:
RECHTSWESEN

Zivilrecht, Vertragsrecht, Gesellschaftsrecht, Handelsrecht, Insolvenzrecht, Rechtsstreitigkeiten, Notariatsrecht
Gesellschaftsrecht: Satzungen (Kapital- und Personengesellschaften), Gesellschaftsverträge (Kapital- und Personengesellschaften), Due Diligence Berichten, Gesellschafts, Versammlungsprotokolle, u.s.w.
Vertragsrecht: Kauf-, Handelsvertreter-, Leasing-, Franchise-, Werk-, Maklerverträge, u.s.w.
Geschäftsbedingungen, Urteile, Prozessunterlagen, Handelsregisterauszüge, Protokolle, notarielle Urkunden aller Art, Bescheinungen, Patente, Arbeitssicherheitsbestimmungen, u.a.;
Beglaubigung und Legalisation


casa%20ennesima.gif
INDUSTRIE UND TECHNOLOGIE

Bevorzugte Bereiche: Bauingenieurwesen, Hochbau, Arbeitssicherheit und Unfallschutz, Möbel, Küchen, Elektro-Haushaltsgeräte, Optik, Uhrenbereich, Goldschmiedebereich und Juwelierbereich.

4.gif
KUNST UND ARCHITEKTUR
NAHRUNGSMITTELINDUSTRIE UND GASTRONOMIE
TOURISMUS
testastatua.gif
NATUR- UND HUMANWISSENSCHAFTEN

Bevorzugte Bereiche: Kommunikationswissenschaft, Psychologie, Pädagogik, Archäologie, Linguistik, Märchenliteratur.

1995 habe ich sofort nach meinem mit Auszeichnung bestandenen Üniversitätsabschluss mit der freiberuflichen Tätigkeit als Übersetzerin mit den Sprachkombinationen DE>IT, RU>IT begonnen. Dank meiner Zusammenarbeit mit Anwaltskanzleien, Firmen und Fachagenturen sowie der Teilnahme an Fachseminaren verfüge ich über umfangreiche Erfahrung, insbesondere im Bereich der Übersetzung juristischer Texte.
2006 habe ich den von der Universität Genua angebotenen Master „Fachübersetzung juristischer Texte“ erfolgreich absolviert (Abschlussnote: Ausgezeichnet).
Seit 2005 bin ich als Übersetzerin von juristischen Texten Mitglied des italienischen Übersetzerverbandes AITI .

Ich biete einen professionellen Sprachdienst an, d.h. präzise, fachsprachliche und immer termingerechte Übersetzungen.

Zugelassene Touristenführerin für die deutsche Sprache
mit einer Leidenschaft fürs Kochen!

Mein Lebenslauf ist auf Anfrage verfügbar

Mailen Sie mir!:
emailanimataprofessionale.gif


Contracts, law, patents, business, management, finances, technology, mechanics, user's manual, tourism, architecture, physics, science, transport.


Count.cgi?df=lauradisanto&dd=C&display=counter&md=5&st=19

Proz-Mitglied seit Januar 2003

Membro Proz da gennaio 2003
Schlüsselwörter: traduzioni legali, asseverazioni, traduzioni giuridiche, procedura civile, procedura penale, diritto di famiglia, contratto, contratti, statuto, statuti. See more.traduzioni legali,asseverazioni,traduzioni giuridiche,procedura civile,procedura penale,diritto di famiglia,contratto,contratti,statuto,statuti,atti,arbitrati,insolvenza,diritto,documenti,coperture metalliche,calcolo statico,edilizia,appalti,settore alimentare,ottica,catamarani,vela,cappe,condizionatori,architettura,arte,storia dell'arte,archeologia,turismo,guida turistica,gastronomia,letteratura,psicologia,pedagogia. Vertrag,Urkunde,Satzung,Schiedsgerichtsverfahren,Bescheinigung,Insolvenz,Recht,Dokumente,Metalld䣨er,statische Berechnung,Bauwesen,Hochbau,MƢel,Nahrungsmittelindustrie,Augenoptik, Optik,optische Ger䴥,Verzinkung,Katamaran,Segel,Brandschutz,Architektur,Kunst,Kunstgeschichte,Arch䯬ogie,Gastronomie,Juwelierkunst,Literatur,M䲣henliteratur,Psychologie,P䤡gogie. . See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jan 31



More translators and interpreters: Deutsch > Italienisch   More language pairs