This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Die neue Website für Ihre anspruchsvollen Kunden, das Handbuch für die moderne Produktionsanlage oder der aktuelle Patch für Ihr letztes Action-Rollenspiel:
Stilvielfalt ist mein Metier.
Als technisch versierte Übersetzerin und kreative Texterin unterstütze ich Sie nicht nur mit dem Übersetzen Ihrer Texte ins Deutsche. Ich helfe Ihnen beim Lokalisieren und Transkreieren Ihrer Inhalte für den jeweiligen Markt und Leser.
Sie sind mit Ihren bisherigen Materialien unzufrieden? Kein Problem. Zu meinen Leistungen gehört auch das Korrekturlesen und Umschreiben – damit wirklich jedes Wort sitzt.
Im Jahre 2005 habe ich schließlich nach 4-jähriger Anstellung als Fremdsprachenkorrespondentin den Weg als Übersetzerin eingeschlagen. Über ein Jahrzehnt als angestellte und freiberufliche Übersetzerin sowie Localisation Supervisor verschafften mir einen umfassenden Einblick in alle Lokalisierungsprozesse – von der Vorbereitung der Texte bis hin zur Veröffentlichung der übersetzten Unterlagen.
Meine Fachkenntnisse in Software, Hardware, IT, Automatisierung und industrielle Technik basieren auf bereits über 2,5 Millionen übersetzten Wörtern in diesen Bereichen.
Auch in der Unterhaltungsbranche kann ich bereits auf über 1 Millionen Wörter zurückblicken.
Darüber hinaus erarbeitete ich mir während meiner Beschäftigung für einen chinesischen Herausgeber ein ausgiebiges Hintergrundwissen zur Lokalisierung von Computerspielen.
Weitere über 1,5 Millionen übersetzte Wörter in dieser Branche sprechen für sich.
Durch meine Mitgliedschaften in derIAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters) können Sie sicher sein, dass ich alle Ihre Texte stets gemäß der branchenüblichen Qualitätsstandards bearbeiten werde.
Mehr über mich und meine Leistungen erfahren Sie auf meiner Website sowie LinkedIn und Xing.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 114 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 110