Mitglied seit Sep '06

Arbeitssprachen:
Deutsch > Spanisch
Englisch > Spanisch
Französisch > Spanisch
Italienisch > Spanisch
Portugiesisch > Spanisch

Digital Linguistic Services
Dt. Ausbildung, seit 1979 auf dem Markt

Mexiko
Lokale Zeit: 12:38 CST (GMT-6)

Muttersprache: Spanisch Native in Spanisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
83 positive reviews
(10 unidentified)

 Your feedback
Persönliche Nachricht
Willkommen auf meiner Seite!
Profilart Freiberufler und Auftraggeber, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Desktop publishing
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Maschinen/MaschinenbauTechnik (allgemein)
Transport/Logistik/VersandAutomatisierung und Robotik
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)Marketing/Marktforschung
Produktion/FertigungFinanzen (allgemein)
Industrielle TechnikE-Technik/Elektronik
Wirtschaft/Handel (allgemein)


Preise
Deutsch > Spanisch – Angestrebter Preis: 0.10-0.10 EUR pro Wort / 30-30 EUR pro Stunde
Englisch > Spanisch – Angestrebter Preis: 0.10-0.10 EUR pro Wort / 30-30 EUR pro Stunde
Französisch > Spanisch – Angestrebter Preis: 0.10-0.10 EUR pro Wort / 30-30 EUR pro Stunde
Italienisch > Spanisch – Angestrebter Preis: 0.10-0.10 EUR pro Wort / 30-30 EUR pro Stunde
Portugiesisch > Spanisch – Angestrebter Preis: 0.10-0.10 EUR pro Wort / 30-30 EUR pro Stunde

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 50, Beantwortete Fragen: 50
Projekt-Historie 7 eingegebene Projekte    3 positive Auftraggeber-Feedbacks

Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  15 Einträge

Payment methods accepted Banküberweisung
Company size 4-9 employees
Year established 1979
Currencies accepted Euro (eur), Mexican pesos (mxn), U. S. dollars (usd)
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 4
Glossare Automotriz, Diseño gráfico, General
Übersetzerische Ausbildung Other - Staatlich Geprüfter Übersetzer, Bayerisches Staatsministerium für Unterricht und Kultus
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 45. Angemeldet bei ProZ.com seit: Dec 2004. Mitglied seit: Sep 2006.
Qualifikationen Deutsch > Spanisch (Bayerisches Ministerium für Unterricht und Kultus, verified)
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Fireworks, Flash, MS Office, Multiterm, Trados Studio 2011, Trados Studio 2014, Trados Studio 2015, Trados Studio 2017, TransitNXT, Workbench, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Forumbeiträge 21 forum posts
Website http://mromano10.wix.com/digitalls
CV/Resume Spanisch (PDF), Deutsch (PDF), Englisch (PDF), Einfaches Englisch (PDF)
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Digital Linguistic Services befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf

Ausbildung

Nachdem ich mein Diplom in Philosophie mit Auszeichnung im Jahre 1980 an der Nationalen Autonomen Universität Mexiko (UNAM) an der Fakultät für Philosopie und Literatur mit einer Diplomarbeit über Philosophie der Sprache bekam, habe ich am Institut für Deutsch als Fremdsprache der Ludwig-Maximilians-Universität in München unter der Leitung von Prof. Dr. Harald Weinrich Sprachwissenschaft studiert.

Auch in München habe ich im Jahre 1989 den Titel eines Staatlich-Geprüften-Übersetzers des Bayerischen Staatsministeriums für Unterricht und Kultus in den Sprachen Deutsch und Spanisch im Fach Geisteswissenschaften erhalten.

In Mexiko-Stadt habe ich im Jahre 1997 einen MBA in Betriebswirtschaftslehre an der Universidad Iberoamericana erhalten.

Tätigkeiten als Übersetzer
(Klicken Sie bitte auf die Links)

Meine Tätigkeiten als Übersetzer begannen schon früh mit der Übersetzung in Mexiko-Stadt des Buches Soziale Aspekte der Psychoanalyse, des russischen, in Wien wirkenden Psychoanalytikers Igor A. Caruso. Dieses Buch wurde vom Premiá Verlag 1979 veröffentlicht.

1983 hat die Nationale Autonome Universität in Mexiko (UNAM) meine Übersetzung von Die spanische Literatur im Spiegel französischer Literaturzeitschriften 1898-1928, von Dietrich Rall veröffentlicht.

Mein nächster Auftrag kam vom Klett-Verlag, mit dem Glossar Deutsch-Spanisch (in Zusammenarbeit) vom Deutsch-Kurs "Sprachbrücke".

Für den mexikanischen Verlag Porrúa verfasste ich die erste Übersetzung ins Spanische (in Zusammenarbeit) des Lexikon der Politikwissenschaft, von Dieter Nohlen und Rainer-Olaf Schulze, veröffentlicht 2006.

2010 hat mich der mexikanische Verlag Fondo de Cultura Económica mit der Übersetzung von Die Frankfurter Schule, von Rolf Wiggershaus beauftragt, einem Buch über die deutsche philosophische Strömung, die von Max Horkheimer und Theodor Adorno geführt wurde. Siehe Resenzion dieses Buchs. 2011 wurde meine Übersetzung von Was ist Neostrukturalismus?, von Manfred Frank ebenfalls vom Verlag Fondo de Cultura Económica veröffentlicht, eine Darstellung der damals neuesten philosophischen Strömungen Deutschlands (Hermeneutik) und Frankreichs (Neostrukturalismus)

Übersetzung von Artikeln in Fachzeitschriften

- Wolfgang Schluchter: Ferdinand Tönnies: Comunidad y Sociedad

- Albrecht Wellmer: Praktische Philosophie und Gesellschaftstheorie

- Elmar Altvater: Wirtschaftspolitik und Krise

Übersetzung von Jugendbüchern (von Michael Ende)

- Wie Jim Knopf nach Lummerland kam

- Jim Knopf und der Halbdrache Nepomuk

- Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer machen einen Ausflug

- Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer gehen durch dick und dünn


Tätigkeiten als Dolmetscher


Ich habe regelmässig bei Kultur- und Geschäftsveranstaltungen als Simultan-Dolmetscher fungiert, und zwar aus den Sprachen Deutsch, Englisch und Spanisch.

Lehrtätigkeiten

- Von Januar 1980 bis Oktober 1981 war ich Deutsch-Lehrer am Sprachenzentrum der Nationalen Autonomen Universität Mexiko (UNAM)

- Vom 1.11.85 bis 31.7.89 (acht Semester) war ich Spanisch-Lektor am Institut für Romanische Philologie der Ludwig-Maximilians-Universität in München, zuständig für die Fächer Übersetzung, Sprache und Kultur der spanischen und lateinamerikanischen Welt.

Veröffentlichungs- und Werbungsaufgaben

- Von 1994 bis 2001 übernahm ich die Übersetzung und Korrektur der Texte der Zeitschrift “Cooperación“, der Deutsch-Mexikanischen Industrie- und Handelskammer, in Mexiko-Stadt.

- Von 2004 bis 2009 übernahm ich die Korrektur der Zeitschrift "Alemania y México", einer zweimonatlichen Veröffentlichung in Mexiko-Stadt.

Tätitgkeiten im deutsch-mexikanischen Unternehmersektor

- Von 1991 bis 2006 war ich freiberuflicher Berater der Wirtschaft- und Presseabteilung der Deutsch-Mexikanischen Industrie- und Handelskammer (CAMEXA). Ich übernahm die Übersetzungen der Kammer und ihre Öffentlichkeitsarbeit gegenüber der Presse.

Institutionen, bei denen ich meine Ausbildung durchgeführt habe, oder die mir Zeugnisse oder Stipendien verliehen haben


- Universidad Nacional Autónoma de México, Facultad de Filosofía y Letras

- Institut für Deutsch als Fremdsprache, Ludwig-Maximilians-Universität, München

- Bayerisches Staatsministerium für Unterricht und Kultus 

- Universidad Iberoamericana

- Deutscher Akademischer Austauschdienst

- Goethe-Institut


Firmen oder Institutionen, mit denen ich zusammen gearbeitet habe:

- Verlag Premiá Editora, Mexiko-City.

- Ernst Klett Verlag.

- Verlag Fondo de Cultura Económica, Mexiko.

- Verlag Editorial Porrúa, Mexiko.

- Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción (ehemals CELE), Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), Mexiko.

- Fakultät für Sprach- und Literaturwissenschaften, Department II, Romanische Philologie, Ludwig-Maximilians-Universität, München.

- Deutsch-Mexikanische Industrie- und Handelskammer, Mexiko-City.

- Audi Akademie, Ingolstadt.

Als Ergebnis meiner Ausbildung und langjährigen Arbeit auf den spanisch- und deutschsprechenden Kulturgebieten, sowie im Gebiet der Geisteswissenschaften und auch auf dem Wirtschafts- und Unternehmenssektor, kenne ich beide Welten genauso gut. Aus diesem Grund kann ich auf eine weite Erfahrung bei der Übermittlung von Informationen von einer Sprache zur anderen zurückblicken.

Ich würde mich jederzeit freuen, Ihnen bei Ihren Übersetzungsprojekten behilflich sein zu können.

Mit freundlichen Grüssen

Marcos Romano
E-Mail: [email protected]                                                           

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 54
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 50


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Spanisch28
Spanisch > Deutsch18
Englisch > Spanisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik12
Wirtschaft/Finanzwesen8
Sonstige8
Geistes- und Sozialwissenschaften8
Naturwissenschaften4
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.8
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe8
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW8
Wirtschaft/Handel (allgemein)8
Recht (allgemein)4
Maschinen/Maschinenbau4
Psychologie4
Punkte in 2 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Software localization1
Editing/proofreading1
Language pairs
Deutsch > Spanisch6
Englisch > Spanisch1
Specialty fields
Philosophie2
Religion1
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.1
Dichtung und Belletristik1
Psychologie1
Other fields
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino1
Schlüsselwörter: Philosophie, Psychologie, Wirtschaft, Unternehmen, Literatur, Technik, Antropología, Psicología, Religión, Ciencias sociales. See more.Philosophie, Psychologie, Wirtschaft, Unternehmen, Literatur, Technik, Antropología, Psicología, Religión, Ciencias sociales, sociología, ética, Automóviles, Camiones Viajes y turismo, Derecho, impuestos, aduanas, patentes, marcas registradas, derechos de autor contratos, Imprenta, publicación, Poesía, literatura, Publicidad, Relaciones públicas, Arqueología, Arte, artes manuales, pintura Cine, películas, TV, teatro, Informática, Hardware, Historia, Lingüística Derecho Diplom-übersetzer, graduate translator, Dolmetscher, interpreter, intérprete, Dolmetschen, interpreting, Übersetzung, translation, traductor licenciado, traductor übersetzen, translate, traducir, Übersetzer, translator, traductor, Sprachdienstleistung, language service, servicio de lenguaje, Urkunde, certificate, ermächtigt, certified, beeidigt, vereidigt, sworn, jurado, freiberuflich, Freiberufler, freelance, Gericht, court, Vertrag, contract, Verhandlung, negotiation, Gesprächsdolmetschen, busineess, Begleitdolmetschen, escort interpreting, Konferenz, conference, Rechtsdokumente, juristische Texte, Rechtshilfeersuchen, Ladungen, Gerichtsschreiben, Beschlüsse, Dolmetscher bei Gericht, Recht, Jura, juristische Übersetzungen, Vertragsrecht, AGB´s, Inmobilienrecht, Steuerrecht, Baurecht, Vollmachten, Mahnungen, Kaufverträge, Lieferung und Leistung, Aufforderungen, Ladungen, Handelsrecht, Gesellschaftsrecht, Wirtschaftstexte German-Spanish, Deutsch-Spanisch, French-Spanish, Français-Espagnol, English-Spanish, SDL TRADOS, WORDFAST, Trados Studio 2015, Trados Studio 2014, mechanical engineering, technische Dokumentationen, technical manuals, marketing, presentations, creative writing, 30 years experience, multilingual, machinery and technical manuals, human resources and industrial relations documents, research-intensive documents, business correspondence and brochures, general medicine and managed health care documents, Internet presentations, web sites, traductor oficial. Certified Spanish translator, traductor titulado de alemán, Traductor titulado de castellano, traducción español – alemán, traducción alemán– español, traductor de alemán, traducción al inglés, intérprete de alemán, intérprete judicial, interpretación, alemán, inglés, español, professional translator, court interpreter, translation, interpreting, freelance, English, Spanish, French, proofreading, localization, editor, consecutive, linguist, linguistics, Law, Spain, legal, juridical texts, judge, civil law, commercial law, criminal law, international law, power-of-attorney, lawyer, family law, custody, documents, title deeds, contracts, agreements, insolvency proceeding, creditors´ meeting, certificates, court judgements, preliminary hearing, diploma, due diligence, patents, real estate, assets, property, construction, architecture, distribution, finance, business, banking, commercial, Economics, leases, investment, insurance, management, EU directives, parliament, government, embassy, publishing, literature, journalism, media, design, computers, branding, service manuals, household appliances, consumer electronics, hotel, travel, tourism, Archaeology, History, historical, Medicine, medical, pharmaceuticals, Biology, Environment protection, Ecology, Industry, Chemistry, fashion, cooking, Education, Religion, music, Transit, Wordfast, traducción al inglés, intérprete judicial, interpretación, inglés, español, francés, redacción, corrección de pruebas, localización, consecutiva, lingüística, Derecho, España, legal, texto jurídico, Juzgado, juez, derecho civil, derecho mercantil, derecho mercantil, derecho penal, derecho contencioso-administrativo, derecho concursal, derecho comunitario, derecho financiero, derecho de familia, custodia, poder notarial, abogado, pruebas documentales, escritura, contratos, acuerdo, concurso, concurso de acreedores, certificados, sentencia, vista judicial, medidas cautelares, patentes, inmobiliaria, inmueble, bien, vivienda, compraventa, arrendamiento, residencia, propiedad, servidumbre, construcción, arquitectura, negocio, finanzas, fiscal, economía, sector bancario, derecho de explotación, inversión, seguros, directivas comunitarias, parlamento europeo, gobierno, embajada, turismo, viaje, hostelería, editorial, literatura, lenguaje, extranjero, periodismo, media, diseño, ordenadores, informática, marcas, electrodomésticos, manual de usuario, industrial, química, arqueología, Historia, histórico, medicina, médico, farmaceutico, biología, medioambiente, medieval, mediterráneo, ecología, educación, formación, filosofía, religión, musica, anglais, espagnole, langue, redaction, correction, Droit, Espagne, traductrice de bulgare en Espagne, textes legaux, juridique, judiciaire, titre judiciare, réglementaire, droit civil, droit des affaires, Union européenne, Conseil, droit de l´homme, contrats, propriété, Histoire, historique, litérature, archéologie, embassade, économie, finances, secteur bancaire, assurance, voyage, hôtel, musique, Übersetzungen Deutsch-Spanisch, traducciones alemán-español, patente, patentes, tender, ausschreibung, ausschreibungen, licitación, licitaciones, manuales, especificaciones, spezifikationen, normas, normen, técnica, técnicas, technik, aleman, deutsch, español, castellano, spanisch, comercio, handel, architektur, arquitectura, Bauwesen, construcción, Maschinen, máquinas, Anlage, instalaciones, Anlagen, automotores, automóviles, Fahrzeuge, automoción, Fahrzeugwesen, Schiffe, buques, Schiffbau, construcciones navales, herramientas, Werkzeuge, Werften, astilleros, Bergbau, minería, Stahl, siderurgia, electrotecnia, Elektrotechnik, Elektrizität, electrónica, Elektronik, Nachrichtentechnik, telecomunicaciones, Eisenbahn, ferrocarril, ferrocarriles, Untergrundbahn, subterráneo, subterráneos, Tourismus, turismo, viajes, Reisen, computación, computer, software, localisation, localización englisch, english, deutsch, german, spanisch, spanish, castellano, Bilanz, balance sheet, Geschäftsbericht, annual report, informe annual, Bank, banco, Bilanzierung, accounting, Finanz, finance, EZB, ECB, Steuer, tax, taxation, Versicherung, insurance, Recht, law, derecho, Gesellschaft, company, Unternehmen, corporate, Strafrecht, criminal law, Zivilrecht, civil law, Familienrecht, family law, Vermögensrecht, asset, Analyse, analysis, investment, Aktien, equity, acciones, IT, Telekommunikation, telecommunications, Pharma, Mobilfunk, mobile communications, software, Deutschland, germany, alemania, suiza, Spanien, spain, españa, Grossbritannien, Latin America, Latino América, América Latina, Latinoamérica, Argentina Bolivia, Brasil, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haití, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Uruguay, Venezuela, Argentinien, Bolivien, Brasilien, Kolumbien, Kuba, Dominikanische Republik, Mexiko, UK, USA, Europa, Europe. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Jul 18