save server translation in user crosstank
Initiator des Themas: Anne LJ
Anne LJ
Anne LJ
Local time: 07:22
Spanisch > Französisch
+ ...
Feb 26, 2011

Sorry for the simple question but I used to work with Studio and not with Across.

1) I have translated through a server but I want to save my job in my cross tank. Is this impossible?

2) Are my cross tank and cross term not available when I am working with a server?

Many thanks in advance for your reply

Anne


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkei
Local time: 09:22
Englisch > Türkisch
+ ...
I am not sure Feb 26, 2011

It may depend on the project settings. In case "Export TMX " route does not work, you can try saving your project as a backup file (ara), open it with MS Access and find a way to export them.

 
Marcos Zattar
Marcos Zattar
Deutschland
Local time: 07:22
Mitglied (2007)
Deutsch > Portugiesisch
+ ...
Deception Feb 26, 2011

Hello Anne,

some year ago or so I asked the same question to the across support, my deception was immense when they told me that I cannot use my personal databases when working for an agency on a server access base. The argument at that time was that many users would feel uncomfortable to think that their crossTank contents could leak to the outside.

I myself think that this is a very big limitation, since the most valuable assets we translators have are our databases.<
... See more
Hello Anne,

some year ago or so I asked the same question to the across support, my deception was immense when they told me that I cannot use my personal databases when working for an agency on a server access base. The argument at that time was that many users would feel uncomfortable to think that their crossTank contents could leak to the outside.

I myself think that this is a very big limitation, since the most valuable assets we translators have are our databases.

Unless these things have changed in the recent time, I don't think this is possible (neither 1 nor 2).

Good luck!
Collapse


 
Anne LJ
Anne LJ
Local time: 07:22
Spanisch > Französisch
+ ...
THEMENSTARTER
Incredible! Feb 26, 2011

A lot of thanks to Selcuk and Marcos.

How is it possible or even conceivable to hinder a translator to work with HIS memory, termbase and to keep the result of HIS work...I can't imagine it!! Finally, it's a prejudice for the customer too...

I tried to manage it with TMX -Export but only a few segments have been imported. Regarding the second way, which backup file do you mean?

It seems a nightmare and unreal this way to proceed...

May be ther
... See more
A lot of thanks to Selcuk and Marcos.

How is it possible or even conceivable to hinder a translator to work with HIS memory, termbase and to keep the result of HIS work...I can't imagine it!! Finally, it's a prejudice for the customer too...

I tried to manage it with TMX -Export but only a few segments have been imported. Regarding the second way, which backup file do you mean?

It seems a nightmare and unreal this way to proceed...

May be there are other possibilities...I still hope...

Have a nice evening

Anne
Collapse


 
Anne LJ
Anne LJ
Local time: 07:22
Spanisch > Französisch
+ ...
THEMENSTARTER
Backup file Feb 26, 2011

It's possible with the target document but not with source document. At least under preview. May be you mean an other way Selcuk..

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

save server translation in user crosstank






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »