This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Joab Eichenberg-Eilon Vereinigte Staaten Local time: 04:39 Englisch > Hebräisch + ...
Wrong course description heading
May 19, 2012
I have just signed up for a MultiTerm for Translators and PMs course, but under the "Language: English" caption there is a heading for DSL Trados Studio 2009 Intermediate course. Once you click, however, the description itself is of the MultiTerm course. You may want to change the heading to save the same startle I had before finding out that the content is the right one.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.