Poll: In my career, in general, I feel like I am: Initiator des Themas: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "In my career, in general, I feel like I am:".
View the poll results »
| | |
There’s no general feeling. I should be at my peak after over 40 years working as a translator, but some days/weeks/months I feel I’m ascending, others I’m descending or on a plateau. Take your pick! | | | Jan Truper Deutschland Local time: 13:38 Englisch > Deutsch
Descending in the sense that I made the conscious decision to tip my work-life-balance a bit more towards life. | | | Muriel Vasconcellos Vereinigte Staaten Local time: 04:38 Mitglied (2003) Spanisch > Englisch + ...
Slowing down. I've been translating for over 50 years and said goodbye to my original contemporaries long ago. I'm still working, but I don't push myself as much as I used to and I don't accept jobs with unreasonable deadlines anymore. | |
|
|
Odile Breuvart Vereinigtes Königreich Local time: 12:38 Mitglied Englisch > Französisch + ...
I agree with the opinions voiced so far. I don't feel I am going any direction in particular. My general principle in life is finding some balance and happiness. I feel lucky enough to have work and being able to manage it quite flexibly. | | | Becca Resnik Vereinigte Staaten Local time: 07:38 Mitglied Deutsch > Englisch + ... Definitely ascending | Sep 15, 2020 |
Being a FT freelance translator is still a very new venture for me, and I feel like I'm already successful. Business has been hot even from when I was mostly reading doom and gloom in the forum posts (particularly with regard to COVID rates and job availability). I get responses very often when I apply, I'm getting paid decent rates, and I'm getting great feedback on my work. I realize that even the best translators have lulls, but I feel like my experiences so far can only mean good things in t... See more Being a FT freelance translator is still a very new venture for me, and I feel like I'm already successful. Business has been hot even from when I was mostly reading doom and gloom in the forum posts (particularly with regard to COVID rates and job availability). I get responses very often when I apply, I'm getting paid decent rates, and I'm getting great feedback on my work. I realize that even the best translators have lulls, but I feel like my experiences so far can only mean good things in the long term for me! ▲ Collapse | | | Angie Garbarino Local time: 13:38 Mitglied (2003) Französisch > Italienisch + ... I feel at the peak BUT | Sep 15, 2020 |
I will soon slow down as I hope to retire next March. | | | Robert Rietvelt Local time: 13:38 Mitglied (2006) Spanisch > Niederländisch + ... Like I am a looser .... | Sep 15, 2020 |
.... when I am reading in the newspaper today that our crown princess receives a state allowance of 1.6 million Euros a year. She is 16 or 17 years old, studying, and still lives at home. Yes, the poor child has to pay for her own clothes. 1.6 million!!!!
I must have done something wrong.
[Edited at 2020-09-15 20:42 GMT]
[Edited at 2020-09-15 21:38 GMT] | |
|
|
Elena Simonelli Italien Local time: 13:38 Mitglied (2006) Englisch > Italienisch + ... On a roller coaster | Sep 16, 2020 |
One year I work a lot, the next year I slow down for several reasons (I have a baby - I relocate abroad - I have another baby - a pandemic stikes the world...) | | | Thayenga Deutschland Local time: 13:38 Mitglied (2009) Englisch > Deutsch + ... On the plateau... | Sep 16, 2020 |
... where I wanted to be at the almost end of my career. It had been a long, at times rather bumpy ride, but I'm content and happy with where I am right now. Even more so because I had never given up when the ravine was too deep to ever get out of it again. The few times this did happen, I had always managed to not only climb out, but to find new pastures, if you wish. Hopefully my experience will be of assistance to my colleagues who might be at a point right now or in the future where nothing ... See more ... where I wanted to be at the almost end of my career. It had been a long, at times rather bumpy ride, but I'm content and happy with where I am right now. Even more so because I had never given up when the ravine was too deep to ever get out of it again. The few times this did happen, I had always managed to not only climb out, but to find new pastures, if you wish. Hopefully my experience will be of assistance to my colleagues who might be at a point right now or in the future where nothing seems to work out anymore. Always remember, the best is yet to come. ▲ Collapse | | |
I haven't had my first experience as a professional translator. I got a job at a call center 2 years ago and I don't know where to start. I'm almost on the breadline. Have you been there? Should I quit my current job to become a translator? Should I stop studying? | | |
Don't even ask! I just came from the thread about translating a book about animals in alphabetical order, and my mind completed "I feel like I am ... an Aardvark." Well, that would be number one in an alphabetical listing, and a rare creature.
More seriously, I can't answer what's in the poll except for "other" because in translation, work loads are constantly varying. It's been unusually busy since July, when ... See more Don't even ask! I just came from the thread about translating a book about animals in alphabetical order, and my mind completed "I feel like I am ... an Aardvark." Well, that would be number one in an alphabetical listing, and a rare creature.
More seriously, I can't answer what's in the poll except for "other" because in translation, work loads are constantly varying. It's been unusually busy since July, when Ontario went into the highest phase so far during this bizarre pandemic year.
[Edited at 2020-09-19 08:34 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: In my career, in general, I feel like I am: Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |