Poll: How often do you sacrifice sleep to finish a translation project? Initiator des Themas: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "How often do you sacrifice sleep to finish a translation project?".
View the poll results »
| | | |
Early on in my career, I often deprived myself of rest and sleep in order to meet a deadline, but I eventually realised that not only was this a mistake, but it was also putting my health at risk. I haven’t done it since; I stopped taking on more than I can chew, and I’m extremely organised when it comes to my work. | | | |
I am a night owl anyway, and I used to sit up until 4 am rather than try to start early to meet a deadline at say 10 am. I gradually found that it was not worth it as a rule. I needed to sleep it off the next day, and if it triggered a migraine attack, then I lost an extra day's work as well.
But sacrificing TV or rearranging other activities is a different matter! I can work right until bedtime if necessary.
Now I am far less pressed with work than I used to be, and I ... See more I am a night owl anyway, and I used to sit up until 4 am rather than try to start early to meet a deadline at say 10 am. I gradually found that it was not worth it as a rule. I needed to sleep it off the next day, and if it triggered a migraine attack, then I lost an extra day's work as well.
But sacrificing TV or rearranging other activities is a different matter! I can work right until bedtime if necessary.
Now I am far less pressed with work than I used to be, and I try to organise myself out of working late, but it is a selling point that I can do a quick turnaround if that is what the client needs.
[Edited at 2026-06-30 09:11 GMT] ▲ Collapse | | | | Josephine Cassar Malta Local time: 04:18 Mitglied (2012) Englisch > Maltesisch + ...
Rarely, I just don't function past a certain hour.I'm definitely out by a certain hour whether I've been translating or not. I then make a lot of mistakes I would otherwise not have made and fail to understand the source text properly. It's best that I go to rest and then start working in the morning. | | |
|
|
|
Thayenga Deutschland Local time: 04:18 Mitglied (2009) Englisch > Deutsch + ...
Whenever the deadline requires it. However, I try to avoid it as often as possible. | | | | Alex Lichanow Deutschland Local time: 04:18 Englisch > Deutsch + ...
1) My mental and physical health is more important than deadlines.
2) I choose my jobs carefully so I don't get into any trouble meeting deadlines.
3) My mental and physical health is more important than deadlines.
4) I don't produce good translations when I'm tired and overworked.
5) Did I mention that my mental and physical health is more important than deadlines? | | | | Ricardo Aries Indonesien Local time: 09:18 Mitglied (2020) Englisch > Bahasa Indonesia + ...
When I was a young, naive lad, I would work from morning until late at night and get only 3-4 hours of sleep each day. Decades later, this habit severely ruined my health. So, the experience was worth it, but at the expense of my own health. | | | | WolfgangS Frankreich Local time: 04:18 Englisch > Deutsch + ...
during my 40+y career.
And thinking of it, we often sacrifice our weekends, our holidays, but I will definitely not sacrifice my sleep. | | |
|
|
|
Michael Newton Vereinigte Staaten Local time: 22:18 Japanisch > Englisch + ...
My marathon translation project was some years ago. I was up for some 50 hours. I had to finish it by a certain time, then catch a plane to Paris and from Paris to Vienna. I was functioning on automatic pilot. It has not been unusual for me to work for 24 hours straight. Afterwards I reward myself with something Japanese or Indian, then fall asleep listening to Bach or Vivaldi. | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How often do you sacrifice sleep to finish a translation project? | CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| | Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |