Come vi comportate con i file non editabili? Thread poster: Martina Rotondi
|
Buongiorno colleghi, come vi comportate quando dovete tradurre dei file che non sono editabili, per esempio quelli che io chiamo "finti pdf", perchè in realtà sono immagini? Se siete abituati a lavorare con Trados come me, è sicuramente una scocciatura perché non legge le immagini, ma se è un testo semplice e senza tabelle è comunque fattibilissimo affiancando i documenti. Il problema sorge quando ci si trova davanti ad un file non editabile con una stuttura... See more Buongiorno colleghi, come vi comportate quando dovete tradurre dei file che non sono editabili, per esempio quelli che io chiamo "finti pdf", perchè in realtà sono immagini? Se siete abituati a lavorare con Trados come me, è sicuramente una scocciatura perché non legge le immagini, ma se è un testo semplice e senza tabelle è comunque fattibilissimo affiancando i documenti. Il problema sorge quando ci si trova davanti ad un file non editabile con una stuttura complicata, come dei moduli precompilati (quindi non delle semplici tabelle, facilmente riproducibili con word) e dovete comunque consegnare un documento presentabile anche dal punto di vista del layout. E ultima domanda, ma molto importante: in che formato riconsegnate i file che vi vengono consegnati? Un saluto Martina
[Modificato alle 2015-07-28 13:37 GMT] ▲ Collapse | | | Abbyy FineReader | Jul 28, 2015 |
Ciao Martina, io uso Abbyy FineReader per convertire i PDF. Se il PDF è un'immagine comunque il risultato che si ottiene non è sempre buono, spesso occorre molto lavoro di formattazione successivo. In ogni caso, applico un supplemento per i file disponibili soltanto in formato immagine/PDF. Di solito consegno nello stesso formato con cui ho ricevuto il file, a parte non ci siano accordi diversi col cliente. Spero di essere stata d'aiuto, buon lavoro ... See more Ciao Martina, io uso Abbyy FineReader per convertire i PDF. Se il PDF è un'immagine comunque il risultato che si ottiene non è sempre buono, spesso occorre molto lavoro di formattazione successivo. In ogni caso, applico un supplemento per i file disponibili soltanto in formato immagine/PDF. Di solito consegno nello stesso formato con cui ho ricevuto il file, a parte non ci siano accordi diversi col cliente. Spero di essere stata d'aiuto, buon lavoro Chiara ▲ Collapse | | | Martina Rotondi Austria Local time: 22:54 German to Italian + ... TOPIC STARTER
Chiara Cherubini wrote: Ciao Martina, io uso Abbyy FineReader per convertire i PDF. Se il PDF è un'immagine comunque il risultato che si ottiene non è sempre buono, spesso occorre molto lavoro di formattazione successivo. In ogni caso, applico un supplemento per i file disponibili soltanto in formato immagine/PDF. Di solito consegno nello stesso formato con cui ho ricevuto il file, a parte non ci siano accordi diversi col cliente. Spero di essere stata d'aiuto, buon lavoro Chiara per la risposta Chiara, proverò Abbyy FineReader Un saluto Martina | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Come vi comportate con i file non editabili? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |