For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
The technique of note-taking: tips and tricks Part 2

This discussion belongs to ProZ.com training » "The technique of note-taking: tips and tricks Part 2".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Xuan Zhao
Xuan Zhao  Identity Verified
Spain
Local time: 12:51
Member (2016)
Chinese to English
+ ...
Letters and sentences noting or just note some marks in a simulteous interpreting Jun 3, 2016

Dear profesor:

I'm a freelance interpreter/translater. I'm wondering if is helpful to train myself on writing down marks in stead of words or sentences. Do you have any snuggestion? Thanks.


 
Jasmina Djordjevic
Jasmina Djordjevic  Identity Verified
Serbia
Local time: 12:51
Member (2009)
German to Serbian
+ ...
Letters and sentences noting or just note some marks in a simulteous interpreting Jun 9, 2016

Dear Xuan,

I am sorry for not answering earlier. I have only now seen your message.

In simultaneous interpreting, time is more limited than in consecutive. This means that notes are easier made if they are really short so that I suggest signs/ illustrations and very concise abbreviations. In consecutive interpreting, we can use a combination of signs, symbols, abbreviations and simple illustrations.

I hope this helps....
See more
Dear Xuan,

I am sorry for not answering earlier. I have only now seen your message.

In simultaneous interpreting, time is more limited than in consecutive. This means that notes are easier made if they are really short so that I suggest signs/ illustrations and very concise abbreviations. In consecutive interpreting, we can use a combination of signs, symbols, abbreviations and simple illustrations.

I hope this helps.

Kind regards,
Jasmina
Collapse


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 17:51
English to Thai
+ ...
Simultaneous interpretation Aug 24, 2016

Xuan Zhao wrote:

Dear profesor:

I'm a freelance interpreter/translater. I'm wondering if is helpful to train myself on writing down marks in stead of words or sentences. Do you have any snuggestion? Thanks.


I find note-taking of any kinds is not effective since simultaneous interpretation aims at quickest and most accurate translation verbally. I practice how to mentally remember hard-to-do phrases better e.g. those related to figures, equation, foreign terms.
Consecutive/phone/whisper interpretation is more accurate and note-taking is quite effective for me.

Soonthon L.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The technique of note-taking: tips and tricks Part 2






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »