Sep 5, 2006 13:14
17 yrs ago
English term

A law unto itself

English to German Law/Patents Law (general)
I have no further context, but I'd appreciate any input - whether it's a German translation or an English explanation of the concept.

Thanks a lot!

Annika

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) Sep 5, 2006:
und "hat seine eigene*n* Gesetze"!!!
Johanna Timm, PhD Sep 5, 2006:
Bitte mit dem Schließen & Bewerten ein wenig länger warten - auch wenn eine passende Antwort gefunden wurde. Gerade bei dieser Frage wären bestimmt noch viele Varianten vorgeschlagen worden, die dann das Glossar bereichert hätten. Danke!
David Moore (X) Sep 5, 2006:
@ Brigitte: it is also used impersonally, as in computers, cars - or anything which you might describe as "having a mind of its own" - even the weather, at times...
BrigitteHilgner Sep 5, 2006:
he is a law unto himself - er macht, was er will
Das ist der einzige Zusammenhang, in dem ich den Ausdruck kenne.

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

hat seine eigene Gesetze

Like my computer, at times;
it's a common English expression meaning that it does what IT wants to do, and not what I tell it doe do.
Possibly more frequently associated with people, like "XYZ is/was a law unto him/herself", meaning (s)he seldom listened to (or rather, TOOK) anyone else's advice, and did just what they felt like doing.
Peer comment(s):

agree Ulrike MacKay : So, the "first bit" of the sentence would be "... has / follows a law unto itself"? Is that right? Thanks for letting me know, David ;-) I'm always "ready, able and willing" ... to learn! ;-))
6 mins
It would normally be "is a law unto itself" - in other words, makes up its own laws as it goes along.
neutral Aniello Scognamiglio (X) : und "hat seine eigene*n* Gesetze"!!!
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, David - that's what I thought. Just wasn't too sure... :-) Annika"
7 mins

ein Gesetz an sich

... doch es MUSS Kontext geben - oder ist das der einzige TEILsatz / Satzteil, den du übersetzt - und das auch noch ohne zu wissen für wen / was?
Note from asker:
Tanja/Ulrike - danke für die Antwort. Nein, kein Kontext. Ich habe den Ausdruck schon öfter gehört (in verschiedenen Zusammenhängen), und da ich im Internet und/oder Wörterbuch keine Definition hierfür finden konnte, habe ich gehofft, ein ProZianer könnte mir bei der Definition helfen.
Something went wrong...
31 mins

eigensinnig / er macht was er will

I found this in PONS Grosswörterbuch. And agree that the expression basically means that somebody does whatever they please without taking notice of rules and regulations. Sort of selfish really!
Note from asker:
Danke, Camilla :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search