Jan 12, 2008 17:07
16 yrs ago
French term
validations
French to German
Bus/Financial
Management
Qualitätskontrolle, Qualitätsmanagement
Die Überschrift einer "instruction d'application" lautet so:
Validations/contrôles production qualité pièces détachées
Darin ist beschrieben, wie die Qualitätskontrolle in Ersatzteil-Werkstätten etc. vonstatten zu gehen hat, welche Schritte eingehalten werden müssen usw.
Was ist mit "validations" gemeint?
Danke für Eure Hilfe!
Validations/contrôles production qualité pièces détachées
Darin ist beschrieben, wie die Qualitätskontrolle in Ersatzteil-Werkstätten etc. vonstatten zu gehen hat, welche Schritte eingehalten werden müssen usw.
Was ist mit "validations" gemeint?
Danke für Eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
2 +1 | Validierungen | Jonathan MacKerron |
3 +2 | Überprüfung | Alexandra Becker |
3 | Freigaben | Cristèle Gillet |
Change log
Jan 12, 2008 20:25: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Human Resources" to "Management"
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
Validierungen
mMn
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-01-12 17:17:44 GMT)
--------------------------------------------------
in D'land wird alles validiert was das Zeug hält
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-12 21:06:58 GMT)
--------------------------------------------------
auch solche Vorgänge wird "validiert"!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-01-12 17:17:44 GMT)
--------------------------------------------------
in D'land wird alles validiert was das Zeug hält
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-12 21:06:58 GMT)
--------------------------------------------------
auch solche Vorgänge wird "validiert"!
Note from asker:
das mag sein ;-) aber im zusammenhang mit "Qualitätsmanagement" finde ich nur sehr wenige Google-Treffer für "Qualitätsvalidierung" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Schlicht und ergreifend: Validierung! SCheint mir hier die beste Lösung zu sein. Danke!"
+2
7 mins
Überprüfung
Im Zusammenhang mit Qualitätskontrolle würde ich hier das Synonym "Überprüfung" verwenden. Validation bedeutet, dass geschaut wird, ob die Ersatzteile die Anforderungen erfüllen (im Sinne von "Abgleich" mit den Vorgaben).
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-01-12 17:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn nicht explizit davon die Rede ist, dass irgendwelche Checklists abgearbeitet werden und so etwas wie ein Abgleich stattfindet (Validierung, d. h. Kontrolle, ob Ist mit Soll übereinstimmt), würde ich ein Synonym zu Kontrolle verwenden (das wäre hier "Überprüfung")
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-01-12 17:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn nicht explizit davon die Rede ist, dass irgendwelche Checklists abgearbeitet werden und so etwas wie ein Abgleich stattfindet (Validierung, d. h. Kontrolle, ob Ist mit Soll übereinstimmt), würde ich ein Synonym zu Kontrolle verwenden (das wäre hier "Überprüfung")
Note from asker:
und die abgrenzung zu "contrôles"? überprüfung und kontrolle is doch a bisserl das gleiche, oder? |
Peer comment(s):
agree |
Vittorio Ferretti
21 mins
|
agree |
Allibert (X)
: auch Freigabe oder Zulassung. Für contrôle kann es auch Abnahme oder Inspektion sein.
45 mins
|
16 hrs
Freigaben
Dokumente werden nach überprüfung freigegeben, vielleicht findet es auch bei Produktkontrollen Anwendung !?
Something went wrong...