ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Mitglied seit Aug '02

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch > Englisch
Französisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Availability today:
Nicht verfügbar (auto-adjusted)

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Steffen Walter
True Professionalism + Highest Quality

Deutschland
Lokale Zeit: 12:07 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch

Profilart Freiberufler, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
ProZ.com Kudoz editor
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Bilanzierung/BuchhaltungFinanzen (allgemein)
Immobilien/GrundstückeWirtschaft/Handel (allgemein)
ArchitekturBauwesen/Hochbau/Tiefbau
Medizin: KardiologieMedizin (allgemein)
Medizin: PharmazieBergbau und Mineralien/Edelsteine

KudoZ-Aktivität Beantwortete Fragen: 9553, Gestellte Fragen: 0 Easy / 92 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 23300
Glossare De<>En Business/Finance, De<>En Legal/Contractual, De<>En Medical, De<>En Misc, De<>En Tech/Engineering, Fr<>De Divers
Übersetzerische Ausbildung MA-Humboldt University, Berlin, Germany
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 10. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2002. Mitglied seit: Aug 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Qualifikationen Englisch > Deutsch (Humboldt University, Berlin, Germany, verified)
Deutsch > Englisch (Humboldt University, Berlin, Germany, verified)
Französisch > Deutsch (Humboldt University, Berlin, Germany, verified)
Mitgliedschaften BDÜ
TeamsGerman localization team
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Abbyy Finereader 8.0 Professional, Adobe Acrobat Reader, Netzip Classic, SDLX Lite, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Besuchte Konferenzen Conference organizedConference presentationsConference attended
Richtlinien für die Berufsausübung Steffen Walter befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung.
Über mich

This translator helped to localize ProZ.com into German

Translation and simultaneous (conference) and consecutive interpretation services in the following fields:
* Architecture and construction trades
* Property / real estate
* Building materials and extractive industries
* Business, finance and accounting (e.g. annual reports, financial statements)
* Marketing and market research
* Legal (with particular emphasis on contracts and agreements)
* Medical and pharma (focused on cardiology/cardiac surgery)
* IT, documentation, librarianship
* Politics and current affairs, EU-related matters

* Graduate interpreter, Humboldt University, Berlin (Diplom-Dolmetscher, roughly equivalent to M.A. in Interpretation and Translation)
* Native German, English near-native, French fluent oral and written, Italian conversational
* 6-month stay in London (1998) as part of studies (attended university and did freelance translation work)

* Jan 2001 - Sep 2003 in-house translator/interpreter to English-speaking management based at Berlin head office of Tarmac Central Europe GmbH, a wholly owned subsidiary of one of the leading UK building materials suppliers, Tarmac Ltd.

* Further professional experience gained in numerous freelance assignments since 1997, e.g. for David Chipperfield Architects, London and Berlin, Berlin Museum Island project - this masterplan website is also available in English

* 6+ years part-time admin experience at Deutsches Herzzentrum Berlin (German Heart Institute)

* Full-time freelancer since October 2003

References available on request

ProZ.com:
Member since 6 August 2002
Co-moderator of English>German and German monolingual KudoZ sub-communities

Contact:
Landline +49 (0)3322 426113
Mobile +49 (0)160 96233073
Available on the phone from 8.00 am to 8.00 pm. Please mind the time zone I am based in (CET = GMT+1hr; +2hrs during daylight saving time).
Or just send an email, which will usually be answered within one or two hours, or within the next 12 hours if sent outside the availability period specified above.

ADSL Internet connection

YOUR ONE-STOP SOURCE FOR QUALITY TRANSLATION AND INTERPRETATION SERVICES

Bridging the gap between languages and cultures
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 23917
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 23300


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch10533
Deutsch > Englisch9738
Französisch > Deutsch2493
Deutsch162
Deutsch > Französisch119
Punkte in 4 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Wirtschaft/Finanzwesen8303
Technik6123
Rechts- und Patentwesen2890
Marketing1737
Medizin1723
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Recht: Verträge1390
Finanzen (allgemein)1168
Wirtschaft/Handel (allgemein)1153
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau990
Investment/Wertpapiere710
Personalwesen692
Bilanzierung/Buchhaltung603
Punkte in 98 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: English, German, French, Englisch, Deutsch, Französisch, anglais, allemand, français, translator, Übersetzer, traducteur, interprète, interpreter, Dolmetscher, translation, translating, traduction, Übersetzungen, Übersetzen, interpretation, simultanée, interprétariat, interpreting, Dolmetschen, Simultandolmetschen, Simultandolmetscher, Konsekutivdolmetschen, Konsekutivdolmetscher, Konferenzdolmetschen, Konferenzdolmetscher, conference interpreter, simultaneous, consecutive, simultan, konsekutiv, architecture, construction, civil, structural, engineering, Architektur, Bauwesen, Hochbau, Tiefbau, building materials, Baustoffe, quarrying, aggregates, Zuschlagstoffe, industrial minerals, Industriemineralien, mineral extraction, Mineralgewinnung, cardiology, cardiac, heart surgery, Kardiologie, Herzchirurgie, medical, Medizin, pharma, legal, Recht, contracts, Verträge, business, Wirtschaft, finance, Finanzen, annual reports, Geschäftsberichte, financial statements, reporting, Jahresabschluss, Jahresabschlüsse, accounting, balance sheet, bilan, Bilanzierung, Bilanzen, Rechnungslegung, Rechnungswesen, Buchhaltung, Finanzberichterstattung, Immobilien, property, real estate, secteur immobilier, marketing, market research, Marktforschung, IT, information, documentation, Dokumentation, library, Bibliotheken, librarianship, Bibliothekswesen, politics, Politik, current affairs, EU, EEC, EC, Europe, European, Union, Community, Europäische, Gemeinschaft, Trados



Letzte Profilaktualisierung
Nov 16