Glossary entry

English term or phrase:

for yolks that hold their shape

German translation:

damit die Eidotter ihre Form behalten / in Form bleiben

Added to glossary by Steffen Walter
May 25, 2009 01:25
14 yrs ago
English term

yolks that hold their shape

English to German Other Cooking / Culinary
"Boil eggs a few minutes longer for ~"
Change log

Jun 4, 2009 06:26: BrigitteHilgner Created KOG entry

Jun 4, 2009 08:20: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/95396">BrigitteHilgner's</a> old entry - "yolks that hold their shape"" to ""damit die Eidotter ihre Form behalten / in Form bleiben""

Jun 4, 2009 08:20: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34047">Steffen Walter's</a> old entry - "for yolks that hold their shape"" to ""damit die Eidotter ihre Form behalten / in Form bleiben""

Discussion

IP-Chemist May 25, 2009:
weiter zu meiner Zustimmung bei Brigitte Denn wenn es um Interpretation von Sachverhalten geht, könnte man gleich 'hatgekochte Eier' schreiben, bei denen laut David die Form der Dotter eh erhalten bleibt und wenn das Ei hartgekocht ist, dann ist wohl auch der Dotter impliziert und ebenfalls hart bzw. fest.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

damit die Eidotter ihre Form behalten / in Form bleiben

... rund bleiben
Es kommt auf den Kontext an, was passt.
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
1 hr
Danke schön, Hans. Da das Frühstücksei vermutlich schon verspeist ist, bleibt mir nur, frohes Schaffen zu wünschen.
agree Carla Schaudt
1 hr
Danke schön, Carla. Frohes Schaffen!
disagree David Williams : Ihre Form behalten die Eidotter ohnehin, so lange sie im Ei sind. Das ist nicht das Problem. Es geht darum, dass sie fest werden. Es geht hier ja um gekochte Eier ("Boil eggs a few minutes longer..."), also haben "Eier im Glas" nichts mit diesem Konte
1 hr
Unsinn! Macht man Eier im Glas, kann sich das Eidotter durchaus verformen, wenn man nicht vorsichtig vorgeht.
agree IP-Chemist : Ja, ihre Form beibehalten. Der Autor schreibt eindeutig 'shape' und nichts von 'solid', was er wohl auch noch geschafft hätte, wenn es ihm darum gegangen wäre. Es geht um Übersetzung und nicht Interpretation von Sachverhalten.
3 hrs
Danke schön, IP-Chemist - so sehe ich das auch, gebe jedoch zu, dass mehr Kontext helfen würde - Halbsätze führen leicht zu Fehlinterpretationen. Frohes Schaffen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for all your help!"
39 mins

see explanation

Eier einige Minuten länger kochen (lassen) sodass die Dotter ganz bleiben.
Something went wrong...
+1
3 hrs

damit die Eidotter nicht zerlaufen

www.kochenundkueche.com/.../zutaten-rezeptkochen-Klare-Bruehe-mit-Gemuese-und-pochierten-Eiern,4,2009...
Peer comment(s):

agree Schtroumpf
2 hrs
Something went wrong...
+5
5 hrs

damit die Dotter fest werden

... würde ich hier sagen
Peer comment(s):

agree David Williams : würde ich genauso
53 mins
danke, David
agree Babelfischli
1 hr
danke, Claudia
agree LP Schumacher
1 hr
danke, Liesl
agree Rolf Keiser
1 hr
danke, Goldcoaster
agree Susanne Stöckl
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search