to cascade a letter

German translation: innerhalb der Unternehmenshierarchie weiterzuleiten

17:42 Feb 4, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Unternehmensethik - Verhaltenskodex
English term or phrase: to cascade a letter
Ein CEO erinnert seine Manager an die Einhaltung der Unternehmensrichtlinien und des Verhaltenskodex (das tut er 1x jährlich). Er sagt:

I urge you to read this letter and the attached policy letter very carefully. Additionally, I want you to ***cascade*** this letter throughout your organization.

Das Schreiben ist quasi "von oben nach unten" (hierarchisch gesehen) zu verteilen. Wer hat einen treffenden Ausdruck parat?

Danke.

Ausnahmsweise: "to urge" - hier: zu etwas anhalten?, zu etwas auffordern?
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 15:09
German translation:innerhalb der Unternehmenshierarchie weiterzuleiten
Explanation:
urge würde ich mit "dringend bitten" übersetzen, bei CEOs eine mMn unmissverständliche Formulierung.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 15:09
Grading comment
Danke, danke allen Helfern. Frage mich, ob einfach nur "weiterleiten" nicht ausreichende ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6innerhalb der Unternehmenshierarchie weiterzuleiten
Klaus Herrmann
4eine Mitteilung innerhalb des Verantwortungsbereichs an die Mitarbeiter weiterleiten
Klaus Urban


Discussion entries: 12





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
to cascade a letter throughout an organization
innerhalb der Unternehmenshierarchie weiterzuleiten


Explanation:
urge würde ich mit "dringend bitten" übersetzen, bei CEOs eine mMn unmissverständliche Formulierung.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 15:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke, danke allen Helfern. Frage mich, ob einfach nur "weiterleiten" nicht ausreichende ist.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradesca (X): ich würde eher sagen "an Ihre Mitarbeiter weiterzuleiten"; "dringend bitten" für "urge": sehe ich auch so.
3 mins

agree  Giselle Chaumien
3 mins

agree  Fehlinger: mit Tradesca
6 mins

agree  Ricki Farn
15 mins

agree  Mihaela Boteva
8 hrs

agree  Marion Hallouet
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eine Mitteilung innerhalb des Verantwortungsbereichs an die Mitarbeiter weiterleiten


Explanation:
gemeint ist von Stufe zu Stufe von oben nach unten bis zum einzelnen Mitarbeiter

Klaus Urban
Local time: 15:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search