ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Englisch > Deutsch » Psychologie

to act out behavior

Deutsch translation: Ausagieren, ausagierendes Verhalten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:acting-out behavior
Deutsch Übersetzung:Ausagieren, ausagierendes Verhalten
Eingetragen von: Eva ZAOUI
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen
- Include in personal glossary

11:00 Apr 26, 2007
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Social Sciences - Psychologie / Emotionspsychologie
Englisch Begriff oder Satz: to act out behavior
Help teens understand that acting out behavior is a dangerous way to express strong feelings (like anger) over what happened.

Thema: Hilfe von Eltern für Kinder nach Katastrophen
Eva ZAOUI
Deutschland
Local time: 00:26
Ausagieren, ausagierendes Verhalten
Erklärung:
"Acting out" is a technical term in psychology, meaning to communicate behaviourally rather than verbally - so you should probably use the corresponding technical term in German. Terms like "impulsive behaviour" are in my opinion too loose, since a great deal of impulsive behaviour is not acting out.

konstruktive Lernprozesse aus:. Die Konfliktregelung erfolgt bei Jungen meist durch. ausagierendes Verhalten. Bei Mädchen durch Sprache, Argumentation und ...
www.gew-nrw.de/binarydata/download/Fachgruppen/GS_Tag_Fthen...

Defensives Ausagieren ist nicht gleichbedeutend mit ,,schlechtem Benehmen", denn es muss nachgewiesen sein, dass sich das Verhalten auf emotionale Konflikte ...
www.neuro24.de/show_glossar.php?id=200 - 22k - -
Ausgewählte Antwort von:

Armorel Young
Local time: 23:26
Grading comment
Ausagierendes Verhalten ist hier die beste Lösung. Vielen Dank an alle.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +8Ausagieren, ausagierendes Verhalten
Armorel Young
3 +3den Gefühlen freien Lauf geben
erika rubinstein
2 +3impulsives VerhaltenxxxFrancis Lee
4unkontrolliertes Verhalten
Ferguson
3über die Stränge schlagen
Inga Jakobi
2seinen negativen Gefühlen (Aggressionen) freien Lauf lassenNadine Kahn


Diskussionseinträge: 8





  

Antworten


14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
den Gefühlen freien Lauf geben


Erklärung:
act out heißt u.a. ausleben. In diesem Zusammenhang könnte das heißen: Sich nicht kotrollieren, unüberlegt reagieren

erika rubinstein
Local time: 00:26
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Katja Schoone: Ja hat durchaus was ,-) (zwinkernder od. schlafender Pirat)
22 Min.
  -> Vor allem - wer zu Ende lesen kann .-))) Ist mir so rausgerutscht. Aber es hat was.

Zustimmung  Stefanie Egenhofer
1 Stunde
  -> danke, Stefanie

Zustimmung  Claudia Krysztofiak: ausleben, abreagieren, wenn der Text nicht hochfachlich ist und sich nicht vor allem an Psychologen o.ä. richtet
1 Stunde
  -> danke, Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
über die Stränge schlagen


Erklärung:
Vielleicht ist so etwas gemeint, dass es auch nichts bringt, vor dem Erlebten zu fliehen, indem man in jeder Beziehung über die Stränge schlägt (wie manche Promis z.B.), um Wut, Angst etc. auszuleben

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2007-04-26 11:19:15 GMT)
--------------------------------------------------

würde meines Erachtens auch zu den Punkten danach passen.

Inga Jakobi
Deutschland
Local time: 00:26
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)

22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unkontrolliertes Verhalten


Erklärung:
ausgeflipptes Verhalten

Ferguson
Local time: 00:26
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 7

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  erika rubinstein: Sich nicht kontrollieren - habe ich auch schon geschrieben. Ausgeflipptes finde ich unpassend.
17 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
seinen negativen Gefühlen (Aggressionen) freien Lauf lassen


Erklärung:
Oder auch: ... die Gefühle zu leben/auszuleben


Eigentlich sind mir "Gefühle" aber noch zu schwach...

Überspielen würd ich hier nicht sagen, es geht ja darum etwas herauszulassen.




--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-04-26 11:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

Auch "negativen Gefühlen Ausdruck verleihen"

Nadine Kahn
Deutschland
Local time: 00:26
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)

50 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +8
Ausagieren, ausagierendes Verhalten


Erklärung:
"Acting out" is a technical term in psychology, meaning to communicate behaviourally rather than verbally - so you should probably use the corresponding technical term in German. Terms like "impulsive behaviour" are in my opinion too loose, since a great deal of impulsive behaviour is not acting out.

konstruktive Lernprozesse aus:. Die Konfliktregelung erfolgt bei Jungen meist durch. ausagierendes Verhalten. Bei Mädchen durch Sprache, Argumentation und ...
www.gew-nrw.de/binarydata/download/Fachgruppen/GS_Tag_Fthen...

Defensives Ausagieren ist nicht gleichbedeutend mit ,,schlechtem Benehmen", denn es muss nachgewiesen sein, dass sich das Verhalten auf emotionale Konflikte ...
www.neuro24.de/show_glossar.php?id=200 - 22k - -

Armorel Young
Local time: 23:26
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Grading comment
Ausagierendes Verhalten ist hier die beste Lösung. Vielen Dank an alle.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Ivo Lang: Ist hier die einzig richtige und mögliche Übersetzung. Gemeint ist ja eine unerwünschte Verhaltensform (Verhaltensstörung).
20 Min.

Zustimmung  Andrea Black
41 Min.

Zustimmung  Nadine Kahn: In der Psychologie werden auch oft Anglizismen verwendet, siehe Behaviorismus. Habe auch "das Acting-out" gefunden. http://lexikon.meyers.de/meyers/Acting-out
41 Min.

Zustimmung  Hildegard Klein-Bodenheimer
1 Stunde

Zustimmung  Claudia Krysztofiak: ausagieren, wenn es auch sonst ein sehr fachlicher Text ist, ansonsten würde ich eher zu abreagieren oder ausleben tendieren @Ivo: unerwünschte Verhaltensform und Verhaltensstörung sind aber noch mal zwei unterschiedliche Paar Schuhe!
1 Stunde

Zustimmung  Karin Maack
5 Stunden

Zustimmung  Craig Meulen: genau
6 Stunden

Zustimmung  Bernhard Sulzer: yes, as a translation for "acting-out behavior" - see my note to the asker
9 Stunden
  -> you're right to query this, of course - "acting-out behavior" is the only thing that makes sense
Login to enter a peer comment (or grade)

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +3
impulsives Verhalten


Erklärung:
So verstehe ich das.
"acting out" ist ein Begriff aus der Kinderpsychologie
Gemeint ist sowas wie (exzessive) körperliche Betätigung um den eigenen Sorgen usw. Ausdruck zu verleihen.
- ein körperbetontes Ausdrucksverhalten?

"Verhaltensweise, meist impulsiv bis aggressiv, die sich auf früher erlebte Ereignisse bezieht und von aktuellen Geschehnissen ausgelöst wird."
http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/gesundhei...

http://www.healthline.com/galecontent/acting-out-1

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-26 12:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

"Gewalt" wäre eventuell auch möglich (je nach Zusammenhang)

xxxFrancis Lee
Local time: 00:26
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Katja Schoone: das hört sich doch gut an :-)
2 Min.

Zustimmung  Nadine Kahn: Sehe ich auch so! Es geht wirklich um das "exzessiv" dabei.
14 Min.

Zustimmung  Nicole Schnell
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)




Zur KudoZ-Liste zurückkehren


KudoZ™ translation help
Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.



See also: