treatments given as administration

Russian translation: типичный курс лечения в виде однократного воздействия

21:23 Feb 27, 2017
English to Russian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: treatments given as administration
By "radiation therapy" is meant the use of directed gamma rays or beta rays to induce sufficient damage to a cell so as to limit its ability to function normally or to destroy the cell altogether.
Под «радиотерапией» подразумевается применение направленного гамма-излучения или бета-излучения для индукции соответствующего поврежения клеток, с тем чтобы ограничить их нормальную функционаьную активность или обеспечить полное разрушение клеток.


как понять такое выражение, как
"""Typical treatments are given as a one-time administration"" and typical dosages range from 10 to 200 units (Grays) per day.
Типичные курсы лечения включают однократное введение и типичные дозировки находятся в диапазоне от 10 до 200 единиц (грей) в сутки.

Спасибо!
dao2812
Russian translation:типичный курс лечения в виде однократного воздействия
Explanation:
Какое же здесь "введение", что вы - здесь же об облучении речь. И слово "дозировки" здесь не годится - здесь речь о дозах.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-02-27 21:34:06 GMT)
--------------------------------------------------

Или - типичный курс лечения в виде однократной дозы

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-02-27 21:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

Без "в виде"!
типичный курс лечения однократной дозой
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 12:11
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2типичный курс лечения в виде однократного воздействия
Natalie


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
типичный курс лечения в виде однократного воздействия


Explanation:
Какое же здесь "введение", что вы - здесь же об облучении речь. И слово "дозировки" здесь не годится - здесь речь о дозах.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-02-27 21:34:06 GMT)
--------------------------------------------------

Или - типичный курс лечения в виде однократной дозы

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-02-27 21:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

Без "в виде"!
типичный курс лечения однократной дозой

Natalie
Poland
Local time: 12:11
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4329
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: спасибо! до этого была речь об антителах, поэтому все перепутал)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Shevchenko
11 mins
  -> Cпасибо!

agree  Zhanna Manokhina
47 mins
  -> Cпасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search