GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:04 Dec 31, 2006 |
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Dermatology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr.G.MD (X) Local time: 05:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Nach Angabe |
| ||
3 | nach Augenschein, nach Analyse |
| ||
3 | normale Ausdehnung |
|
nach Augenschein, nach Analyse Explanation: zuerst dachte ich an "nach Angabe" bzw. "nähere Angabe" (s.a. Link). aber nach einigem Nachdenken fiel mir "nach Augenschein" bzw. "nach Analyse" ein. Ist ja schließlich im Zusammenhang mit einer Diagnose. Hab dazu allerdings so auf die Schnelle keine Bestätigung gefunden. Guten Rutsch! Reference: http://www.medizinische-abkuerzungen.de/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nach Angabe Explanation: Christine, ich übersetze derzeit wie Du diese Melaomkankenakten und habe die Angabe ebenfalls bei mir gefunden. Der Pathologe findet auf dem Einsendeschein idealerweise die* Angaben* über die Lokalisation und stützt sich bei seiner Beschreibung auf diese Angabe - daher abgekürzt nach Angabe n. A. - as indicated - so habe ich das hier durchgehend ünersetzt. Gruss und einen Guten Rutsch Gerhard |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
normale Ausdehnung Explanation: Ist mir schon begegnet, konnte es aber jetzt nicht durch Googeln bestätigen. Da es sich bei allen Befunden um Knoten handelt, wäre das möglich. Ich würde auf jeden Fall rückfragen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.