Pages in topic:   < [1 2]
Off topic: Hilfe, meine Bonbonablagerungen sind verjährt!
Thread poster: Marinus Vesseur
Fernando Gasc�n
Fernando Gasc�n  Identity Verified
Local time: 03:30
German to Spanish
+ ...
Eben Feb 21, 2007

Aleksandra Kwasnik wrote:

Wir respektieren dein Privatleben und wir teilen nicht dein email address mit niemandem.
http://www.beauty-cosmetic-guide.com/lang/de/feedback.htm




Eben:

http://www.beauty-cosmetic-guide.com/lang/de/feedback.htm

Wir würden lieben, von dir zu hören.

Evtl. bekommt man sogar einen Heiratsantrag (love, love, love)


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:30
English to Chinese
+ ...
Eindeutig Feb 22, 2007

FAGN wrote:

Eben:

http://www.beauty-cosmetic-guide.com/lang/de/feedback.htm

Wir würden lieben, von dir zu hören.

Evtl. bekommt man sogar einen Heiratsantrag (love, love, love)


aus der Maschine: "We would love to hear from you."

Da bange ich mich schon, mein altes Brot zu verlieren. x_y


 
Melanie Nassar
Melanie Nassar  Identity Verified
United States
Local time: 04:30
German to English
+ ...
Obacht! Hand-und-Fuss-Obacht Feb 23, 2007

Wenn Haut deine Hände glänzend glüht und die Hände selbst sind manicured dich Charme wohl, den der Zuschauer fast "hinunter übergibt". http://www.beauty-cosmetic-guide.com/lang/de/hand-foot-care.htm

Alles klar, oder?


 
Karin Maack
Karin Maack  Identity Verified
Germany
Local time: 03:30
English to German
Geschieht denen ganz recht! Feb 23, 2007

Wenn eine Firma so geizig ist, ihre Website vom Babelfisch übersetzen zu lassen oder nicht genug Geld für eine gute Übersetzung ausgeben will, dann geschieht es ihnen doch recht, wenn so ein Quark dabei heraus kommt! Viele Kunden gewinnen die im Internet so bestimmt nicht.
Außerdem könnten wir uns ja dann nicht so köstlich über die Stilblüten amüsieren - und uns in dem Bewusstsein sonnen, dass gute Übersetzer eben nicht von Babelfischen ersetzt werden können.


 
Thomas Pfann
Thomas Pfann  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:30
Member (2006)
English to German
+ ...
Obacht Feb 23, 2007

Karin Maack wrote:

Wenn eine Firma so geizig ist, ihre Website vom Babelfisch übersetzen zu lassen oder nicht genug Geld für eine gute Übersetzung ausgeben will, dann geschieht es ihnen doch recht, wenn so ein Quark dabei heraus kommt!


Na, andrerseits hat ihnen das auch ganz schön viel Publicity gebracht. Innerhalb der letzten zwei Tage wurde dieser Faden immerhin von gut 700 Übersetzern besucht und sehr viele davon - wenn nicht gar die meisten - haben sicherlich auch auf den Link zur Website geklickt.

Ich bin nach dem Besuch der Websites mit all Ihren Beauty- und Obachtstipps jedenfalls darauf gekommen, dass auch ich endlich mal wieder eine Care-Woche einlegen sollte.

Zumindest aber wurde mir der alte Leitspruch "Ein Apfel ein Tagesunterhalt der Doktor weg" wieder einmal vor Augen geführt, und das allein ist ja schon mal was wert.

Interessant fand ich auch den Abschnitt "Haar-Art-Galerie - Artgalerie für Mann, Frau und Zickleinhaare". Bei meinem nächsten Friseurbesuch werde ich mir den Friseur einmal genauer unter die Lupe nehmen und die Faustregel "Ein sulky Stilist ist ein schlechter Stilist" im Hinterkopf behalten.

Ansonsten finde ich es begrüßenswert, dass dem so schönen, aber etwas aus der Mode gekommenen Wort "Obacht" hier so viel Ehre zuteil wird.

[Edited at 2007-02-23 23:51]


 
gomcy
gomcy
Local time: 02:30
English to French
Verfassung Spitzen Feb 26, 2007

Große Verfassung der Entdeckung und Schönheit Rat bei http://www.free-makeup-tips.com , daß diese ist nützlich… Anmerkungen Willkommen

 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hilfe, meine Bonbonablagerungen sind verjährt!






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »