This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jan 2 (posted viaProZ.com): Back from the winter vacation, full of energy and eager to do more words this year, than the last one. Legal and medical translation, here I come!:)...more, + 19 other entries »
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifiziertes Mitglied
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 206, Beantwortete Fragen: 155, Gestellte Fragen: 3
Projekt-Historie
0 eingegebene Projekte
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
11 Einträge
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Englisch > Russisch: Informed Consent Form (Форма информированного согласия) General field: Medizin Detailed field: Medizin: Pharmazie
Ausgangstext - Englisch Subject Authorization
Under federal privacy regulations, you have the right to determine who has access to your personal health information (called “protected health information” or “PHI”).
PHI collected in this study may include your medical history, the results of physical exams, lab tests, X-ray exams, and other diagnostic and treatment procedures as described in the “Procedures” section of this consent form as well as basic demographic (age, gender, ethnicity) information.
By signing this form, you allow the Study Doctor and/or study staff to disclose your information to the Sponsor and the Sponsor’s representative(s).
Übersetzung - Russisch Разрешение пациента
В соответствии с федеральными законами об охране персональных данных Вы имеете право определить, кто может получить доступ к данным о состоянии Вашего здоровья («закрытая информация о состоянии здоровья», или «ЗИСЗ»).
ЗИСЗ, собранная в ходе настоящего исследования, может включать историю Вашей болезни, результаты обследований, анализов, рентгенограммы, а также результаты других диагностических и терапевтических процедур, описанных в разделе «Процедуры» настоящей формы согласия, наряду с общей информацией демографического характера (возраст, пол, национальность).
Подписывая настоящую форму, Вы тем самым даете разрешение врачу-исследователю и/или персоналу, участвующему в исследовании, раскрывать информацию о Вас Cпонсору и представителю(ям) Cпонсора.
Englisch > Russisch: IT Services Framework Agreement General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Recht: Verträge
Ausgangstext - Englisch IT Services Framework Agreement
General Terms and Conditions
Clause 1
Definitions and Interpretation
In the SFA the following definitions apply:
“Business Day” means Monday to Friday excluding public or bank holidays If the day on or by which anything is to be performed is not a Business Day, it must be done on or by the next Business Day.
“Business Hours” means the 0800 to 1800 in a Business Day or as specified elsewhere in a Service Schedule.
“Charges” means the fees payable for Service under the SFA and set out in the relevant Order Form or Service Schedule.
“Confidential Information” means all documentation, technical information, software, business information or other materials of a confidential nature and/or that are disclosed in confidence by either Party to the other during the term of the SFA.
Clause 12 Limitation of Liability
12.1 Neither Party excludes or restricts in any way its liability for death or personal injury resulting from its own negligence or the negligence of its employees or agents acting in the course of their employment or agency or for fraudulent misrepresentation.
12.2 Subject to Clause 12.1, neither Party shall be liable to the other or to any third party, whether in contract, tort, under statute or otherwise (including in each case negligence) for any of the following types of loss or damage arising under or in relation to the SFA or any part of it (including without limitation any Service Schedule, Order or the Cover Page):
(a) any loss of profits, business contracts, anticipated savings, goodwill, or revenue; and/or
(b) any loss or corruption or destruction of data; and/or
(c) any special, indirect or consequential loss or damage whatsoever; and/or
(d) any loss arising from the transmission of viruses
whether or not that Party was advised in advance of the possibility of such loss or damage.
Übersetzung - Russisch Рамочное соглашение об услугах в сфере информационных технологий
Общие условия
Пункт 1
Определения и толкование
В Рамочном соглашении об услугах в сфере информационной технологии (SFA) применяются следующие определения:
«Рабочий день» означает дни с понедельника по пятницу, за исключением государственных праздничных дней или банковских выходных. Если день, на который или до которого что-либо должно быть выполнено, не является Рабочим днём, это должно быть выполнено в следующий Рабочий день или до следующего Рабочего дня.
«Рабочее время» означает время с 08:00 до 18:00 в Рабочий день или иное время, указанное в Графике оказания услуг.
«Платежи» означает платежи, взимаемые за Услуги в рамках SFA, и указанные в соответствующей Форме заказа или в Графике оказания услуг.
«Конфиденциальная информация» означает всю документацию, техническую информацию, программное обеспечение, бизнес-информацию и материалы конфиденциального характера и/или материалы, предоставленные в конфиденциальном порядке любой из Сторон другой Стороне в течение срока действия SFA.
Пункт 12 Ограничение ответственности
12.1 Ни одна из сторон не исключает и не ограничивает никоим образом свою ответственность за смерть или телесные повреждения в результате собственной неосторожности или небрежности её сотрудников или агентов, действовавших в рамках своих служебных обязанностей или по поручению, или же вследствие намеренного введения в заблуждение.
12.2 В соответствии с пунктом 12.1, ни одна из Сторон не несёт ответственности перед другой стороной или любым третьим лицом, будь то в силу договора, деликта, по закону или иным образом (включая, в каждом случае, халатность) за любые из следующих потерь или убытков, возникших в рамках или в связи со SFA или любой его частью (включая, без ограничения, любой График оказания услуг, Заказ или Титульную страницу):
(а) любую потерю прибыли, коммерческих контрактов, ожидаемой экономии, деловой репутации или доходов, и/или
(b) любую потерю или повреждение либо уничтожение данных, и/или
(с) любые особые, непрямые или косвенные потери или убытки любого рода, и/или
(d) любые убытки, возникающие из-за передачи вирусов,
вне зависимости от того, была ли такая Сторона заранее уведомлена о возможности таких потерь или убытков.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - Kharkiv State University
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 27. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2011. Mitglied seit: Sep 2011.
Ich habe 20 Jahre Erfahrung in Übersetzung mit mehr als 20 Millionen Wörter übersetzt. Im Jahr 1997 habe ich Master-Studium in Anglistik und Germanistik von Charkow staatliche Universität abgeschlossen. Seit dem habe ich bei verschiedene internationale Unternehmen (Gillette, DTZ) und NRO (TACIS, EuropeAid) als angestellte Übersetzerin gearbeitet. Seit 2006 arbeite ich als selbständige Übersetzerin und Lektorin meist in den Sachgebieten Medizin, Recht und Finanzwirtschaft.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 210 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 206