This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jun 21, 2022 (posted viaProZ.com): DE→PL translation of press releases for an international manufacturer of drives and system technology. Tools used: SDL Trados Studio 2019, MS Word 2021....more, + 54 other entries »
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 63, Beantwortete Fragen: 25
Payment methods accepted
Banküberweisung
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 4
Deutsch > Polnisch: Data Sheet for LED Systems General field: Technik Detailed field: E-Technik/Elektronik
Ausgangstext - Deutsch
LED-Leuchte für Interlighting im Gartenbau
Anwendung: LED Interlighting für Gewächshäuser, in Kombination mit LED-, HPS- oder MH-Toplighting. Auch einsetzbar in Wachstumskammern, für vertikalen Gartenbau, in Forschungsprojekten.
Beschreibung:
Hochleistungs-LEDs mit Spektren für die Bedürfnisse unterschiedlicher Pflanzen;
Gehäuse aus extrudiertem Aluminium, korrosionsbeständig, IP66;
Höchst effizientes LED-Licht mit größter Wirksamkeit in 0,35-0,5 m Abstand von der Pflanze;
Einfache Installation als Lichtband (Durchgangsverdrahtung FTW).
Übersetzung - Polnisch
Lampa LED do międzyrzędowego doświetlania roślin
Zastosowanie: wspomaganie wzrostu roślin w uprawach szklarniowych poprzez doświetlanie pomiędzy rzędami w połączeniu z oświetleniem górnym lampami typu LED, HPS lub MH. Inne zastosowania: komory fitotronowe, ogrody wertykalne, realizacja projektów badawczych.
Specyfikacja:
wydajne oświetlenie LED z rozkładem widmowym dostosowanym do potrzeb różnych gatunków roślin;
obudowa wykonana z wytłaczanego aluminium, odporna na korozję, stopień ochrony IP66;
efektywne źródło światła LED zapewnia najwyższą skuteczność świetlną w odległości 0,35–0,5 m od rośliny;
lampy można łatwo łączyć w linię świetlną (okablowanie przelotowe FTW).
The Variable Offset Mast may be equipped with front mounted and/or back mounted winches & SRL’s.
For applications with overhead clearance restrictions, the adjustable height of the Variable Offset Mast can eliminate the need for custom length lower masts and mast extensions. Powder-coated aluminium construction for lightweight durability. The addition of a quick release pin allows for easy collapsibility and transport.
GENERAL SPECIFICATIONS
Rated Capacity (Working Load Limit) 204 kg (450 lb) working load @ minimum 4:1 safety factor
Weight 10.3 kg
Certification EN795:1996 Class B
Übersetzung - Polnisch
Maszt o wysięgu regulowanym może być wyposażony we wciągarki montowane z przodu i/lub z tyłu oraz urządzenia samohamowne.
W przypadku ograniczeń prześwitu od góry regulowana wysokość masztu o zróżnicowanym wysięgu może wyeliminować potrzebę korzystania z masztów dolnych o regulowanej długości i przedłużeń masztów. Lekka i trwała konstrukcja, wykonana z aluminium malowanego metodą proszkową. Dodatkowy, szybko rozłączany sworzeń umożliwia łatwy demontaż i transport.
OGÓLNA SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Udźwig znamionowy (dopuszczalne obciążenie robocze) do 204 kg przy czynniku bezpieczeństwa min. 4:1
Masa 10,3 kg
Zgodność z normą EN795:1996, klasa B
Deutsch > Polnisch: Catalogue of skin care products General field: Marketing Detailed field: Kosmetik, Schönheitspflege
Ausgangstext - Deutsch
Bevor ich das Licht ausmache, lese ich. Das bringt mich total runter, ich kann in Bücher regelrecht reinfallen. Ich muss aufpassen, dass ich nicht nächtelang durchlese. Ich schminke mich immer ab. Eincremen, Zähneputzen, das war’s.
Ich finde diese Oh-ich-werde-30-Panik schwierig. Wir Frauen lassen uns zu oft einreden, dass wir uns über unser Alter und unsere Schönheit definieren. Die Firma [XX] hat ein Statement, das mir sehr entspricht: „Wir möchten nicht, dass Sie jünger aussehen, sondern immer besser.“
Übersetzung - Polnisch
Zanim zgaszę światło, zatapiam się w lekturze. Uwielbiam czytać książki, wręcz je pochłaniam. Bardzo mnie to odpręża. Przy niektórych powieściach muszę uważać, żeby nie zarwać nocy. Przed pójściem spać zawsze zmywam makijaż. Nakładam krem, szczotkuję zęby, to wszystko.
Irytuje mnie to nasze jakby memento: „Wkrótce skończę trzydziestkę”. Jako kobiety zbyt często dajemy sobie wmówić potrzebę definiowania się poprzez zewnętrzne piękno i wiek. Bardzo podoba mi się slogan firmy [XX]: „Nie będziemy wyglądać coraz młodziej, ale możemy wyglądać coraz lepiej”.
Deutsch > Polnisch: Subtitles for DAAD's YouTube campaign General field: Marketing Detailed field: Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Ausgangstext - Deutsch
[1:59 – 2:20]
Ich habe in Hamburg studiert. Jetzt wohne und arbeite ich in Paris.
Kultur ist in Deutschland sehr wichtig. Sie kennen, was du spielst, sie kennen die Musik, sie kennen mehrere Interpretationen.
Wir können gemeinsam über Musik sprechen.
[2:20 – 2:50]
Mit der Erfahrung, in einer anderen Gesellschaft gelebt zu haben, sind wir nicht mehr dieselben.
Wir erfahren viel und wir lernen von den anderen.
Ein Studium in Deutschland schafft eine Basis für eine internationale Karriere, das ist sicher.
Übersetzung - Polnisch
[1:59 – 2:20]
Studiowałem w Hamburgu, a teraz mieszkam i pracuję w Paryżu.
Niemcy przywiązują ogromną wagę do kultury, potrafią docenić sztukę. Rozpoznają utwory, a nawet znają je w różnych interpretacjach.
Naprawdę jest z kim porozmawiać o muzyce.
[2:20 – 2:50]
Doświadczenie integracji ze społecznością o odmiennej kulturze sprawia, że nie jesteśmy już tacy sami.
Nabieramy doświadczenia i zyskujemy nową wiedzę.
Jedno jest pewne – studia w Niemczech doskonale przygotowują do międzynarodowej kariery.