This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Übersetzer, Korrektor| EN, DE, FR > CA, ES | Jura und Regierung
Profilart
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 121, Beantwortete Fragen: 45, Gestellte Fragen: 1
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, PayPal, Banküberweisung
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 5
Englisch > Katalanisch: SANYO HIT Double PV General field: Technik Detailed field: Energie/Energieerzeugung
Ausgangstext - Englisch Thank you for choosing SANYO HIT Double PV modules. With proper operation and maintenance, SANYO modules will provide you with clean, renewable solar electricity for many years. This manual contains important installation, maintenance and safety information. The word “module” as used in this manual refers to one or more PV modules. Retain this manual for future reference.
Übersetzung - Katalanisch Gràcies per haver triat els mòduls fotovoltaics (FV) dobles SANYO HIT. Amb un ús i manteniment adequats, els mòduls SANYO produiran energia solar neta i renovable durant molts anys. Aquest manual conté informació important sobre la instal·lació, el manteniment i la seguretat. La paraula "mòdul" en aquest manual s'utilitza per a referir-se a un o més mòduls FV. Guardeu aquest manual per a futures consultes.
Deutsch > Spanisch: Verklebung des Systems General field: Sonstige Detailed field: Bauwesen/Hochbau/Tiefbau
Ausgangstext - Deutsch Generell ist bei der Verklebung eine weitgehend vollflächige Bettung des Systems sicher zu stellen. Sollte sich der Untergrund nicht ausreichend ebenflächig darstellen oder die vorhandene Aussparung zu tief ausgeführt sein, kann eine Ausgleichsspachtelung erfolgen.
Übersetzung - Spanisch Para el proceso de adhesión, en general se debe garantizar que el sistema mantenga un contacto total con la base. Si el pavimento no es suficientemente uniforme o si hay grietas demasiado profundas, puede realizarse un nivelado.
Englisch > Spanisch: UN Women and Gender Equality General field: Sonstige Detailed field: Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Ausgangstext - Englisch To meet requirements under resource tracking and allocation, entities need a financial resource tracking mechanism (e.g. a gender marker) to quantify the disbursement of funds that promote gender equality; and, for the resource allocation indicator, a financial benchmark for resource allocation for gender equality and women’s empowerment needs to be established and met. Reporting showed that only 22 per cent of entities have a resource tracking mechanism in place. However, there have been significant recent advances in relation to tracking resources, including the United Nations Development Group (UNDG) gender equality marker guidance note produced by the subgroup on accounting for resources for gender equality, co-led by the United Nations Development
Programme (UNDP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), under the auspices of the UNDG Task Team on Gender Equality; the gender marker introduced by the Inter-Agency Standing Committee in 2009 to be used for humanitarian assistance; and the Action Plan finding that 13 per cent of entities are in the process of introducing a gender marker. Sixteen per cent of entities rated the need for resource allocation as not applicable, including nine Secretariat entities, and 24 per cent noted that resource tracking was not applicable, including eight Secretariat entities, suggesting there may be ambivalence surrounding the introduction of gender markers in some quarters.
Übersetzung - Spanisch Para cumplir con los requisitos de seguimiento y asignación de recursos, las entidades necesitan un mecanismo de seguimiento de los recursos financieros (p.ej.: un marcador de género) para cuantificar el desembolso de fondos que intensifique la igualdad de género; y, en cuanto al indicador de asignación de recursos, se debe crear y cumplir un punto de referencia financiero para la asignación de recursos en pro de la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. Los informes demostraron que solo el 22 % de las entidades disponen de mecanismos de seguimiento de recursos. Sin embargo, recientemente ha habido un progreso significativo en el seguimiento de recursos, incluyendo la nota orientativa sobre el marcador de igualdad de género del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) elaborada por el subgrupo sobre los recursos para la igualdad de género, coliderado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) bajo los auspicios del Equipo de Tareas sobre la Igualdad de Género del GNUD; el marcador de género creado por el Comité Permanente entre Organismos en 2009 para usos de asistencia humanitaria; y el Plan de Acción, que indica que el 13 % de las entidades están en vías de implementar un marcador de género. El 16 % de las entidades consideran que no hace falta una asignación de recursos, incluyendo 9 entidades de la Secretaría, y el 24 % apunta que el seguimiento de recursos no es conveniente, incluyendo 8 entidades de la Secretaría. Opinan que implementar marcadores de género podría generar incertidumbre en algunos sectores.
Englisch > Spanisch: European Commission - Healthcare in Europe General field: Sonstige Detailed field: Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Ausgangstext - Englisch Why this guide? The purpose of this guide is to provide the EU
Member State institutions that will be applying the EU rules on
social security coordination with an accurate, schematic overview of the provisions on the rights to healthcare benefits in kind of people moving within the EU.
This is a short easy-to-read guide, but detailed enough to provide information on each typical situation provided for by Regulation (EC) No 883/2004 (BR) and Regulation (EC) No 987/2009 (IR). It also sets out the extent of the rights of the beneficiaries, the conditions to be met, the procedures to follow and the evidence to be provided as well as the arrangements between Member States for reimbursement of benefits provided in one State on behalf of another.
Übersetzung - Spanisch ¿Por qué esta guía? El objetivo de esta guía es que las instituciones de los Estados miembros de la UE donde se vaya a aplicar la regulación de la UE sobre coordinación de la seguridad social dispongan de un resumen esquemático y preciso de las disposiciones relativas a los derechos sobre prestaciones en especie de asistencia sanitaria de las personas que se muevan dentro de la UE.
Aunque ésta es una guía breve y de fácil lectura, contiene suficientes detalles para proporcionar información sobre cualquier caso típico previsto en los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 (RB) y (CE) n.º 987/2009 (RE). También se expone el alcance de los derechos de los beneficiarios, las condiciones que deben cumplirse, los procedimientos a seguir y las pruebas que deben presentarse, además de los acuerdos entre Estados miembros para reembolsar las prestaciones ofrecidas en un Estado por cuenta de otro.
Französisch > Spanisch: Bienvenus au monde du parasol General field: Sonstige Detailed field: Möbel/Haushaltsgeräte
Ausgangstext - Französisch Nous sommes une équipe de professionnels avec nombreuses années d'expérience et pionniers dans la fabrication de parasols dans notre pays.
Nous fabriquons plus de 150 modèles partagés en plusieurs lignes et nous avons élargi notre catalogue avec une nouvelle collection de parasols en aluminium actionnés par manivelle qui complètent notre offre.
Notre objectif est de trouver toujours la solution idéale pour couvrir l’espace de votre terrasse, jardin, cour intérieure ou piscine.
La qualité de nos matériaux et notre soigné processus de fabrication nous permettent d’offrir des produits de haute qualité et avec les meilleures performances. Nous restons à votre disposition, n’hésitez pas à nous contacter.
Übersetzung - Spanisch Somos un equipo de profesionales con muchos años de experiencia y pioneros en la fabricación de parasoles en nuestro país.
Fabricamos más de 150 modelos repartidos en distintas series y hemos ampliado nuestro catálogo con una nueva colección de parasoles de aluminio accionados con manivela que completará nuestra oferta.
Nuestro objetivo es siempre encontrar la solución más adecuada para cubrir el espacio de su terraza, jardín, patio o piscina.
La calidad de los materiales utilizados y un esmerado proceso de fabricación nos permiten ofrecer un producto de calidad y con las mejores prestaciones. Estamos a su disposición, no dude en consultarnos.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 7. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 2017.
Besides having worked as a translator for 4+ years and successfully carried out a good number of projects for several clients during such period, I hold a MA in Specialized Translation and top language certificates in three of the languages with which I work (Certificate of Proficiency in English, Großes Deutsches Sprachdiplom and Generalitat de Catalunya C2). I am a regular user of SDL Trados and I am also well-acquainted with the most common linguistic tools in my fields.
In addition to having attended a course on Translation for International Organizations, I have completed a program on Professional Legal Translation which has given me the tools to handle any legal document with utmost care. Not only that, but for the past years I have also been engaged in the technical-engineering and IT domains.
About me
My passion for languages is what made me want to become a professional translator. Since I know how difficult it is to render words into another language, I tenaciously strive for perfection when dealing with any kind of text.
Availability
I respond to requests per email immediately. Besides, my working hours are rather flexible. Just contact me and I am sure we will be able to find an option that perfectly suits your needs.
Schlüsselwörter: german to spanish, german to catalan, english to catalan, english to spanish, french to spanish, french to catalan, website translation, MT post-editing, proofreading, international organizations translation. See more.german to spanish, german to catalan, english to catalan, english to spanish, french to spanish, french to catalan, website translation, MT post-editing, proofreading, international organizations translation, UN, EU, legal translation, deutsch, français, català, english, español, traducció, traducción, Übersetzung, translation, traduction, precios de traducción, translation prices, inglés, contract law, contratos, naciones unidas, unión europea, sdl trados, CAT, MT, machine translation, traducción asistida, testamento, will, last will and testamento, Derecho, jurídica, juristisch, Jura, deed, textbook, contract, agreement, Derecho civil, Derecho mercantil, España, Spain, Spanien, Espagne, Katalanisch, Spanisch, EU affairs, confidentiality agreements, terms of use, certificates, traducteur juridique, traducción jurídica, traducció jurídica, juristische Übersetzung, traducció documents, preus traducció, traductor alemany, traductor anglès, traductor francès, traducció jurídica, anglès a català, alemany a català, francès a català, traducció tècnica, manuals, maquinària. See less.