Arbeitssprachen:
Deutsch > Spanisch
Englisch > Spanisch
Französisch > Spanisch

Felipe Gútiez Velasco
Technology AI enthusiast German teacher

Lorch am Rhein, Hessen, Deutschland
Lokale Zeit: 05:42 CET (GMT+1)

Muttersprache: Spanisch (Variant: Standard-Spain) Native in Spanisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Felipe Gútiez Velasco is working on
info
Aug 29, 2024 (posted via ProZ.com):  20.000 words in the are of painting robots German into Spanish with Memoq, Bohemicus and trying Pastey ...more, + 7 other entries »
Total word count: 200000

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
Dienstleistungen Translation, Website localization, Interpreting, Software localization, Subtitling
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWWirtschaft/Handel (allgemein)
Staatswesen/PolitikInternationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Internet, E-CommerceLinguistik
Dichtung und BelletristikSozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.

Preise
Deutsch > Spanisch – Angestrebter Preis: 0.07-0.17 EUR pro Wort / 40-70 EUR pro Stunde
Englisch > Spanisch – Angestrebter Preis: 0.07-0.17 EUR pro Wort / 40-70 EUR pro Stunde
Französisch > Spanisch – Angestrebter Preis: 0.07-0.17 EUR pro Wort / 40-70 EUR pro Stunde

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4, Beantwortete Fragen: 2, Gestellte Fragen: 56
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - Universidad de Valladolid
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 29. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 1999.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Spanisch (European Union)
Mitgliedschaften N/A
TeamsTrans-lation
Software Across, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
Website http://www.technischeubersetzungen.com
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Felipe Gútiez Velasco befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.0).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Lebenslauf
I have been working as a translator since 1996. I have an MBA (Master of Business Administration), and three degrees: English Philology, German Philology and Theology. I passed a translator concours for the European Union, I have an online business, knowing a lot about Internet marketing and marketing in general. I have worked for some time for translation agencies and have much experience with Trados, Transit and other TM (Translation memory) software. My two most extensive experiences in translation are: international institutions (European Union institutions, World Trade Organization) and technical documentation (for clients like Mercedes, Siemens, BMW, Volkswagen Group, and many small and medium-sized German companies like Kärcher, Meiko, Grimme, Herrenknecht and others).
Schlüsselwörter: Computer, technology, law, European Union, World Trade Organization, WTO, EU, journalism, Unión Europea, Organización Mundial del Comercio. See more.Computer,technology,law,European Union,World Trade Organization,WTO,EU,journalism,Unión Europea,Organización Mundial del Comercio,EUR/LA/98,EUR/LA/97,EUR/LA/98,EUR LA 98,LA 97,LA97,LA98,EUR,competition EUR/LA/98,oposiciones,lista de rerserva,listas de reserva,reserve lists. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Mar 6, 2024