Mitglied seit Dec '06

Arbeitssprachen:
Italienisch > Deutsch
Deutsch > Italienisch
Englisch > Deutsch
Englisch > Italienisch

Mag. Dott.ssa Elisabetta Mataloni
Reliable and professional

Österreich

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch, Italienisch Native in Italienisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Marketing/MarktforschungVersicherungen
WirtschaftswissenschaftenRecht: Verträge
Wirtschaft/Handel (allgemein)IT (Informationstechnologie)
Recht (allgemein)Maschinen/Maschinenbau
Industrielle TechnikKunst, Kunsthandwerk, Malerei

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 129, Beantwortete Fragen: 66, Gestellte Fragen: 29
Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Glossare Economy, Law general (contracts), Mechanics / Mech Engineering
Übersetzerische Ausbildung Other - German School Milan (Italy)
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 35. Angemeldet bei ProZ.com seit: Dec 2006. Mitglied seit: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://www.mataloni.at
Events and training
Powwows attended
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
Lebenslauf

*** ENGLISH ***

In 1988, when I was 18 years old (or young), I had the occasion to attend a translation course at school (German School of Milan) and my translation was selected to be published on a literary review - since then I loved translating whatever passed my way.
Years went by and I began to transform my passion into a job and so now I can proudly tell: this is my job, and I've been doing it for the past 15 years.
I spent 7 years in a German speaking insurance, where I translated from and to German, Italian and English. From there comes my specialization in law, insurance and economics.
Then I decided to become a freelancer - a full time freelance translator. And that is - lucky me - my job and my passion.
My father is an engineer and my husband is an IT specialist – this is where my specialization in engineering and IT translations comes from.

Some of my qualifications:
1995 BA in Foreign Languages and Literatures at the LUMSA (Italian university in Rome)
1996 Master in European Public Relations
1997 Freelance Journalist registered at the Association of Italian Journalists (Ordine dei Giornalisti)
2009 Translator / Interpreter Technician of the Rome Court

I would be glad to acknowledge you as one of my satisfied clients!

For further details please have a look at my website: Website Dott.ssa Mag. Elisabetta Mataloni


*** ITALIANO ***

Nel 1988, all’età di 18 anni, ho avuto l'occasione di frequentare un corso di traduzioni a scuola (Scuola Germanica di Milano) e la mia traduzione è stata scelta per essere pubblicata su una rivista letteraria – da allora mi è sempre piaciuto tradurre qualsiasi cosa attirasse il mio sguardo.
Gli anni passavano e col tempo ho trasformato la mia passione in un vero e proprio lavoro ed ora posso dire con orgoglio: questo è il mio lavoro e sono 10 anni che lo sto svolgendo.
Ho lavorato per 7 anni in un'assicurazione di lingua tedesca, dove ho tradotto da e in tedesco, italiano e inglese. Da lì viene la mia specializzazione in traduzioni del settore legale, assicurativo ed economico.
Poi ho deciso di diventare un libero professionista – un traduttore freelance a tempo pieno. E questo è – fortunata me – il mio lavoro e la mia passione.
Mio padre è in ingegnere e mio marito un informatico – da qui la mia specializzazione in traduzioni del settore ingegneristico e informatico.

Alcune delle mie qualifiche:
1995 Laurea in Lingue e Letterature Straniere presso la LUMSA (Libera Università Maria SS. Assunta - Roma)
1996 Master in Pubbliche Relazioni Europee
1997 Giornalista pubblicista iscritta all’Ordine dei Giornalisti
2009 Perito traduttore/interprete presso il Tribunale di Roma

Sarei felice ti potervi contare tra i miei numerosi clienti soddisfatti!

Per ulteriori informazioni potete visitare il mio sito internet: Sito Elisabetta Mataloni


*** DEUTSCH ***

Im Jahr 1988, als ich 18 Jahre alt (oder jung) war, bot sich mir die Gelegenheit, einen Übersetzungskurs in der Schule (Deutsche Schule Mailand) zu besuchen, und meine Übersetzung wurde ausgewählt, um auf einer Literaturzeitschrift veröffentlicht zu werden – seitdem habe ich es geliebt, soviel wie möglich zu übersetzen.
Die Jahre sind vergangen und langsam aber sicher habe ich meine Leidenschaft in eine echte Arbeit verwandelt und heute kann ich stolz sagen: Das ist meine Arbeit und ich übe sie seit 10 Jahren aus.
Ich habe 7 Jahre in einer Deutsch sprechenden Versicherungsgesellschaft gearbeitet, wo ich aus den und in die Sprachen Deutsch, Italienisch und Englisch übersetzt habe. Das ist wo meine Spezialisierung in Übersetzungen aus den Bereichen Recht, Versicherungswesen und Wirtschaft herkommt.
Dann habe ich beschlossen, freiberuflich zu arbeiten – ich bin ein Vollzeit-freiberuflicher Übersetzer geworden. Das ist – ich glückliche – mein Beruf und meine Leidenschaft.
Mein Vater ist ein Doktor Ingenieur und mein Ehemann ein IT-Experte – daher kommt meine in Übersetzungen aus den Bereichen Ingenieurwesen und IT.

Einige meiner Qualifikationen:
1995 Doktorat in Ausländischen Sprachen und Literaturen an der LUMSA (Ital. Universität in Rom)
1996 Master in European Public Relations
1997 Freiberuflicher Journalist (eingeschrieben im Ital. Journalistenverband - Ordine dei Giornalisti)
2009 Sachverständiger (Übersetzer/Dolmetscher) am Gericht von Rom

Es würde mich freuen, Sie unter meinen zufriedenen Kunden zählen zu können!

Für weitere Infos besuchen Sie bitte meine Webseite: Webseite Elisabetta Sangirardi

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 146
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 129


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Italienisch105
Italienisch > Deutsch24
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige39
Technik29
Marketing20
Wirtschaft/Finanzwesen16
Rechts- und Patentwesen11
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Maschinen/Maschinenbau20
Sonstige20
Kunst, Kunsthandwerk, Malerei8
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW8
Recht (allgemein)8
Sport/Fitness/Erholung7
Recht: Verträge7
Punkte in 14 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Computers, Software, Poetry, Literature, Media, Multimedia, Journalism, Finance, Art, Arts & Crafts. See more.Computers, Software, Poetry, Literature, Media, Multimedia, Journalism, Finance, Art, Arts & Crafts, Painting, Advertising, Public Relations, Marketing, Market Research, Insurance, Tourism, Travel, IT, Information Technology, Textiles, Clothing, Fashion, Cinema, Film, TV, Drama, Furniture, Household Appliances, Games, Video Games, Gaming, Casino, Cooking, Culinary, History, Human Resources, Idioms, Maxims, Sayings, Economics, Law, Contracts, Psychology, Sports, Fitness, Recreation, Aerospace, Aviation, Space, Architecture, Construction, Civil Engineering, Business, Commerce, Hardware, Internet, e-Commerce, Linguistics, Conversation, Greetings, Letters, Children's books, Religion, Printing, Publishing, Philosophy, Education, Pedagogy, Nutrition, Computer Systems, Networks, Music, Management, Books, Italian, German, English, Italiano, Tedesco, Inglese, Italienisch, Deutsch, Englisch.. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Aug 31, 2023