Mitglied seit Mar '09

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Spanisch > Deutsch

Dagmar Gamper
Med. Inhalte - zuverlässig und pünktlich

Villarrica, Araucania, Chile
Lokale Zeit: 17:32 -03 (GMT-3)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Dagmar Gamper is working on
info
Jan 4, 2019 (posted via ProZ.com):  Working on 65k of anatomy and genetics app for medical students. Lots of interesting content to revisit the basics! ...more »
Total word count: 0

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Editing/proofreading, MT post-editing, Translation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medizin (allgemein)Medizin: Gesundheitswesen
Medizin: InstrumenteMedizin: Kardiologie
Medizin: PharmazieTiere/Viehzucht/-haltung
LandwirtschaftTourismus und Reisen
ZoologieBiologie, Biochemie, Mikrobiologie

KudoZ-Aktivität (PRO) Beantwortete Fragen: 2, Gestellte Fragen: 7
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  2 Einträge

Payment methods accepted PayPal, Banküberweisung
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 24. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jul 2008. Mitglied seit: Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (British Chamber of Commerce)
Spanisch > Deutsch (chile Camara de Turismo)
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.dosrios.de
Richtlinien für die Berufsausübung Dagmar Gamper befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
As a native German translator I am mainly interested in medical and life science translation projects from English into German. In these fields I have experience in translating software and user manuals for medical devices and implants, tutorials and e-learning courses as well as surveys, protocols, marketing and information material for patients and health care professionals. I have translated complete pharmaceutical studies including information for medical staff and patients and training manuals.
Additionally I have translated a great amount of operating instructions especially for implants.

Since 2001 I am working in translations in the fields of:

• medical / life science / healthcare
• travel and tourism
• website content / localization

Apart from a lifelong interest in medicine and science I have a medical background through my studies of veterinary medicine and therefore feel confident in delivering highest quality in style and accuracy.
My clients also appreciate me being always punctual and reliable. My daily output depends highly on the type of content I am working on and fluctuates between 2,000 and 3,500 words.
Schlüsselwörter: English to German medical translation, pharma translation, studies translation, medical devices, implants, operation instructions, ifu medical devices, tourism translation, travel guides translation, protocolls studies translation


Letzte Profilaktualisierung
Feb 19, 2024



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Spanisch > Deutsch   More language pairs